Return to flip book view

seminario online SDL Trados Stud

Page 1

SDL TRADOS STUDIO 2017Presentazione del corso online

Page 2

Lo scopo è quello di far sì che un traduttore non sia mai costretto atradurre due volte lo stesso segmento di testo. Questo è sicuramentevero nel caso dei testi tecnici (manualistica farmaceutica, medica,brochure, cataloghi) che rappresentano una larga fetta del mercatodella traduzione. Soprattutto nel caso in cui si tratti di testi il cui scopoè quello di descrivere nuove versioni o nuovi modelli di prodotti giàesistenti e per i quali erano stati già scritti (e tradotti) i materiali diriferimento.VANTAGGI DI SDL STUDIO TRADOS

Page 3

SDL Trados non compie attivamente un’opera di traduzione, verifica solo se nellamemoria è presente la frase da tradurre o una frase simile e in caso affermativo,presenta la traduzione disponibile.L’uso di questo software permette di ottenere notevoli risultati in termini di:❖ aumento della produttività, grazie al riutilizzo di materiale già tradotto inprecedenza❖ aumento della coerenza terminologica, grazie alla funzioni di ricerca nellamemoria❖ maggiori opportunità di lavoro poiché richiesti dall’attuale mercato dellatraduzionePERCHÉ USARLO?

Page 4

Diventa anche tu un traduttore professionale. Impara a tradurre col supporto del CAT Tool più richiesto dalle agenzie

Page 5

TRADOS archivia i testi originali e le relative traduzioni in undatabase in modo che si possa in seguito recuperarli e utilizzare isegmenti di testo già tradotto. Il software mostra ogni diversosegmento disponibile e se non trova una traduzione preesistenteci permette di inserirla velocemente.Questo database è detto MEMORIA di TRADUZIONE, è unaraccolta di coppie di segmenti in due lingue. Al momento della suacreazione è vuota, per poi riempirsi man mano che si traduce.COSA FA TRADOS IN PRATICA

Page 6

TRADOS gestisce la terminologia attraverso il MULTITERM,strumento di livello avanzato, poiché permette al traduttore diricercare le possibili traduzioni con l’ausilio di specifici databaseterminologici (ad esempio medici, idraulici ecc....) i qualifunzionano come veri e propri vocabolari che, in aggiunta,possono essere aggiornati e corretti come le Memorie diTraduzione.COSA FA TRADOS IN PRATICA

Page 7

PROGRAMMA DEL WEBINAR BASE❖ Introduzione a TRADOS + Video Tutorial✓ I Cat Tools✓ Le Risorse✓ Le Memorie di Traduzione✓ Autosuggest✓ Termbase✓ L’interfaccia ✓ Aggiornare il software✓ Versioni di Trados Studio❖ Le schermate di TRADOS + Video Tutorial✓ Schermata Benvenuti✓ Schermata Progetti✓ Schermata File✓ Schermata Report✓ Schermata Editor✓ Schermata Memorie di Traduzione

Page 8

PROGRAMMA DEL WEBINAR BASE❖ Traduzione e Revisione + Video tutorial✓ Traduzione e Revisione ✓ Stati dei segmenti e tipi di conferma✓ Gestione della formattazione dei simboli e dei tag✓ AutoText (funzione glossario)✓ Filtrare i segmenti✓ Salvare il file tradotto✓ Attività e sequenze di attività❖ Memorie di traduzione + 3 Video Tutorial✓ Creare una nuova TM✓ Importare ed esportare dati in una TM✓ Convertire TM di altri formati✓ Impostare i Filtri per la ricerca nella TM✓ Aggiornare una TM✓ Esportare i dati di una TM✓ TM basate su file e TM basate su server ✓ TM principale e TM di progetto✓ Aggiornamento della TM di Progetto✓ Memorie di Traduzione Any TM

Page 9

PROGRAMMA DEL WEBINAR AVANZATO❖ MultiTerm + Video Tutorial✓ Creare un nuovo Termbase✓ Aprire e gestire un Termbase✓ Esportare ed importare dati✓ Convertire un Termbase❖ Funzionalità avanzate + Video Tutorial✓ Progetti e Pacchetti ✓ Creare e modificare un progetto✓ Archiviare e spostare un progetto✓ Correttore Ortografico e Grammaticale✓ Messaggi di errore, avvisi e note✓ Allineare File✓ Segnalibri e Commenti✓ Le fasi di Analisi, Verifica e Revisione✓ Allineare file✓ Creare un pacchetto di ritorno✓ Tipi di file

Page 10

Corso BASE6 ore totali suddivise in3 lezioni da 2 ore ciascuna: € 220QUOTE DI PARTECIPAZIONECorso AVANZATO6 ore totali suddivise in3 lezioni da 2 ore ciascuna € 220 Costo per entrambi i corsi 400€ Sconto del 15% a:Ai soci A.T.I. (associazione no profit di Interpreti e Traduttori) e agli studenti della SSITDetti prezzi includono il materiale didattico: dispense e video tutoriale attestato di partecipazione

Page 11

Richiedi informazioni oppure il modulo d’iscrizione:✓telefonicamente, in segreteria al n° 08527754✓via e.mail a scuolainterpreti@gmail.com✓oppure compila il modulo contenuto nella pagina seguenteSubito dopo il perfezionamento dell’iscrizione riceverai via e.mail leistruzioni del webinar, le date dei corsi, le dispense e i video tutorial.INFO E ISCRIZIONI

Page 12

send send Per  informazioni dettagliate compila il modulo specificando il tuo indirizzo mail e ti risponderemo al più presto.Se preferisci un colloquio orientativo telefonico puoi contattare la Segreteria al numero verde gratuito.

Page 13

Follow us