Return to flip book view

LIVRET EXPO RENCONTRES

Page 1

Rencontre (s)Encounter (s)Exposition AD’Art / AD’Art exhibitionSOIZIC BLONDETINGRID BONNEVIEQUITTERIE DE CUGNACSYLVIE FALQUESOLINE HARDYANNE-MARIE LACROIX RAFFYCARLA LEMOSMARINA L’HOIRJULIE MIGAYRON ARFAOUINATHALIE ROUSSEAU LAUDOUNECIBE DEMETSAHINKAYA LAURENTANNE-CAROLINE SCHOELLERANNE THERRYFrom 08-11-2024 To 06-12-2024Du 08-11-2024 Au 06-12-2024

Page 2

Rencontre(s) est une expositioncollective réunissant 13 artistesfrancophones vivant à AbuDhabi. Plus qu’une simpleexposition, cet événementincarne la première présentationpublique de AD’Art, collectifartistique de Abu Dhabi Accueil,offrant à certaines artistesl’opportunité de dévoiler leurunivers au public.Rencontre(s) célèbre égalementle dialogue interculturel entre laFrance et les Emirats ArabesUnis, un échange riche etinspirant qui trouve un cadreidéal dans la diversité créativedes œuvres exposées. De lapeinture à la photographie, enpassant par la sculpture, chaqueartiste apporte sa propre visionde la rencontre, qu’elle soithumaine, culturelle, ou artistique.Nous vous invitons à venir lesdécouvrir dans le cadrechaleureux et accueillant del’Alliance Française d’Abu Dhabi,véritable pont entre les culturesfrançaises et émiriennes.Encounter(s) is a collectiveexhibition bringing together 13French-speaking artists living inAbu Dhabi. More than just anexhibition, this event embodiesthe first public presentation ofAD’Art, an artistic collective ofAbu Dhabi Accueil, offering someartists the opportunity to revealtheir world to the public. Encounter(s) also celebrates theintercultural dialogue betweenFrance and the United ArabEmirates, a rich and inspiringexchange that finds an idealframework in the creativediversity of the works exhibited.From painting to photography,including sculpture, each artistbrings their own vision of theencounter, whether human,cultural, or artistic. We invite you to come anddiscover them in the warm andwelcoming setting of the AllianceFrançaise of Abu Dhabi, a truebridge between French andEmirati cultures.Rencontre (s)Encounter (s)1

Page 3

AD’Art est un collectif artistiquefondé en janvier 2024, visant àrassembler les artistes françaiset francophones membres del’association Abu Dhabi Accueil.Son objectif est de favoriser leséchanges et de stimuler lacréativité autour des pratiquesde chacun. Actuellement, lecollectif réunit 18 artistes auxhorizons variés, utilisantdifférentes techniques, styleset médiums. Parmi celles-ci, 13artistes, dont certainesprésentent leur travail pour lapremière fois au grand public,participent à l’exposition «Rencontre(s) » en novembre2024 à l’Alliance Françaised’Abu Dhabi.AD’Art is an artistic collectivefounded in January 2024,aimed at bringing togetherFrench and French-speakingartists who are members of theAbu Dhabi Accueil association.Its objective is to fosterexchange and stimulatecreativity around each artist'spractices. Currently, thecollective comprises 18 artistsfrom diverse backgrounds,employing various techniques,styles, and media. Among them,13 artists—some of whom arepresenting their work to thepublic for the first time—willparticipate in the exhibition"Rencontre(s)" in November2024 at the Alliance Françaiseof Abu Dhabi.AD’Art2

Page 4

My passion for naturalist watercolor started after visiting an art exhibition onthe famous watercolorist painter Redouté (1759-1840), also known as the «Raphaël of the Flowers ». After this visit, I started watercolor painting botanicalsubjects and animals, insects or seashells. I’m fascinated about fauna and flora,which constitute my main source of inspiration. In addition to nature, I am alsoinspired by the artwork of other botanical and naturalist painters like Dürer(1471-1528) as well as the work of contemporary artists like Vincent Jeannerotor Nam Siang. My artwork takes his roots in the fundamental rules of naturalist painting,which objective is to represent the nature in its reality, without any staging norartifice. My approach also aims at questioning the visitor on the beauty of theworld in which he lives in and on the necessity to protect our fauna and flora,which constitute the world heritage of humanity.l’aquarelle sur des sujets botaniques mais également sur des sujets tels quedes animaux, insectes ou coquillages. La faune et la flore me passionnent etsont ma plus grande source d’inspiration. Outre la nature, je m’inspireégalement du travail d’autres artistes spécialisés dans ce domaine commeDürer (1471-1528) mais aussi de peintres contemporains tels que VincentJeannerot ou Nam Siang.Mon travail revient aux fondamentaux de la peinture naturaliste avec pourobjectif de représenter la nature telle qu’elle est, dans sa réalité, sans mise enscène ni artifice. Ma démarche veut également interpeller le spectateur sur labeauté du monde dans lequel l’on vit et la nécessité de protéger notre faune etnotre flore, patrimoine commun de toute l’humanité.Ma passion pour l’aquarelle naturaliste estnée après une exposition sur le célèbrepeintre aquarelliste Redouté (1759-1840),surnommé le « Raphaël des fleurs ». Suiteà cette visite, je me suis mise à peindre àSoizic BLONDET @by.soizic3

Page 5

GAZELLE202436cm * 49cmWatercolor on cotton paperD’après une légende, le nom « AbuDhabi » aurait été donné par deschasseurs qui seraient venuss’aventurer sur cette terre prochede la mer et qui y auraient rencontréune gazelle. La présente œuvrereprésente cette rencontre entreces chasseurs (que l’on imagineseulement) et cette gazelle, qui sedresse devant eux, surprise etgrâce à laquelle l’on doit aujourd’hui le nom d’Abu Dhabi, qui signifie « père de la gazelle ». Plus largement, l’aquarelleexposée veut également interroger le spectateur sur sa propre rencontre avecla ville d’Abu Dhabi et ce que son expérience sur cette terre lui a apporté etpermis de découvrir.According to a legend, the name « Abu Dhabi » has been given by hunters who,while venturing on this land close to the sea, met a gazelle. The exposedartwork represents this meeting between the hunters (that we can onlyconceive) and this gazelle, raising right in front of them, surprised and thanks towhich we owe the name of Abu Dhabi, which means the father of the gazelle.More widely, the exposed watercolor painting also intends to question thevisitor on his own encounter with the city of Abu Dhabi and what his experienceon this land allowed him to discover. 4Soizic BLONDET

Page 6

Un désir personnel d’exprimer mesémotions et un réel plaisir pour lacréation m’ont tout naturellementconduite vers la peinture.Sans formation particulière, j’ai eu lachance de rejoindre un grouped’artistes amateurs avec qui j’aipartagé de bons moments grâce à larichesse des échanges et depuis jepoursuis seule et savoure toujoursces moments de création et dedétente.Ingrid BONNEVIE@bonnevieingridJe peins essentiellement des portraits tirés de photographies qui metouchent.Chaque portrait est une manière pour moi de capturer un moment,une émotion ou une histoire à travers un regard, une expression...Without any particular training, I had the chance to join a group ofamateur artists with whom I shared good times thanks to the richnessof the exchanges and since then I continue alone and always savorthese moments of creation and relaxation.I mainly paint portraits from photographs that deeply touches me.Each portrait is a way for me to capture a moment, an emotion or astory through a look, an expression...5

Page 7

“Quand le regard est sincère, il se transforme en unpont entre deux âmes “ (auteur inconnu).“When the look is sincere, it transforms in a bridgebetween two souls” (unknown)202260 x 90 cmAcrylic on canvasREGARD6Ingrid BONNEVIE

Page 8

Quitterie DE CUGNACArtiste autodidacte, Quitterie a toujours aiméavoir un crayon ou un pinceau entre les mains.D’une grande sensibilité, elle aime observer etressentir la Vie, les lumières, les couleurs quil’entourent. Son arrivée aux Emirats ArabesUnis, il y a trois ans, a été l’occasion dedécouvrir un monde nouveau, grande sourced’inspiration.Peintre pluri-technique, Quitterie utilisedifférents mediums pour exprimer son art :acrylique, encre, gouache, aquarelle, huile, luipermettent de retranscrire des scènes duquotidien, toujours à partir de photos priseslors de ses pérégrinations à travers les Emiratset pays du Golfe.A self-taught artist, Quitterie has always loved having a pencil or brush in hishands. Very sensitive, she likes to observe and feel Life, the lights, the colors thatsurround her. His arrival in the United Arab Emirates three years ago was anopportunity to discover a new world, a great source of inspiration.As a multi-technical painter, Quitterie uses different mediums to express his art:acrylic, ink, gouache, watercolor, oil, allow him to transcribe everyday scenes,always from photos taken during his wanderings through the Emirates andcountries of the Gulf.7@quitteriedecugnac

Page 9

8LOUVRE ABU DHABI (2024)Technique mixte, huile et acrylique sur toile -40x50cmQuand deux cultures se rencontrent.Mixed media, oil and acrylic on canvas - 40x50cmWhen two cultural worlds meetHuile sur toile - 60x45cmDans une rue de Nizwa, Oman, deux hommes serencontrent et palabrent tout en marchant. Lescouleurs et la lumière de cette toile nous fontressentir la chaleur écrasante de cette journée.Oil on canvas - 60x45cmOn a street in Nizwa, Oman, two men meet andchat while walking. The colors and light of this painting make us feel the overwhelming heat of thisday.NIZWA (2024)Technique mixte, Huile et acrylique sur toile100x50cmUn homme et son fils regardent au loin. Deuxgénérations se rencontrent. Transmission des traditions, éducation à la vie. Mixed media, oil and acrylic on canvas - 100x50cmA man and his son look into the distance. Twogenerations meet. Transmission of traditions,education for life.MY SON (2024)Quitterie DE CUGNAC

Page 10

passant par Tremois, Pollock et bien d’autres ou encore le design danois et lesgrands architectes. La passion pour les arts plastiques et décoratifs est instillée etne la quittera plus. Elle s’autorise un premier pied dans l’art en se faisant porte-parole en travaillant avec des artistes de premier plan tel que Gérard Fromanger.Univers chromatiques, ses toiles s’intègrent toujours dans une prolongation d’unenvironnement. Sa peinture est le reflet de l’harmonie d’un appartement, d’unédifice…! Ce dialogue entre l’oeuvre et son écrin devient sa démarche de créationsingulière. Contactée par la galerie Naila de Riyad suite à ses premièrespublications sur Instagram, elle y exposera régulièrement. Puis c’est le king SalmanHumanitarian Aid & Relief qui la contacte pour exposer une de ses toiles durant leforum humanitaire de Ryad de 2020, puis elle exposera à Prince Sultan Universitypour la journée de la femme.L’enfance de l’art de Sylvie Falque prend placedans une chambre ornée des oeuvres de Calder etde Miro entres autres. Son père, grand amateurd’art contemporain l’initie de Vasarely à Magritte en Sylvie FALQUE@syfa.artSylvie Falque’s childhood in art took place in a room decorated with the works ofCalder and Miro among others. Her father, a great lover of contemporary art,introduced her to Vasarely, Magritte, Tremois, Pollock and many others, as well asDanish design and great architects. A passion for the plastic and decorative artswas instilled and would never leave her. She allowed herself a first step into art bybecoming a spokesperson by working with leading artists such as GérardFromanger.Chromatic universes, her paintings always fit into an extension of an environment.Her painting is the reflection of the harmony of an apartment, a building…! Thisdialogue between the work and its setting becomes her singular creative approach.Contacted by the Naila gallery in Riyadh following her first publications onInstagram, she will exhibit there regularly. Then it is King Salman Humanitarian Aid &Relief who contacts her to exhibit one of her paintings during the 2020 Riyadhhumanitarian forum, then she will exhibit at Prince Sultan University for Women'sDay.9

Page 11

10Oeuvre créée en période Covid, un jardin de fleurs aux couleursfluorescentes.Envie de joie, besoin d’énergie.Work created during the COVID period, desire for joy, need for energy, a garden of flowers in fluorescent color.2021100/100Acrylic on canvasAmerican box whitePOP GARDENSylvie FALQUE

Page 12

Artiste-peintre franco-suisse, levéritable parcours artistique deSoline (ingénieure de formation) acommencé en 2021 avec larencontre de Calixte, artiste-peintrefrançaise établie à Abu Dhabi, qui luifait découvrir la peinture à l’huile.Fascinée par les possibilités infiniesde ce médium, elle y trouve unterrain d’expression unique etlibérateur en cette période depandémie.Soline HARDY@soline_peintureEntre réalisme et art contemporain, les œuvres de Soline explorentl’esthétisme de scènes du quotidien, capturant les contrastes entretradition et modernité de la vie à Abu Dhabi. Soline travailleprincipalement l’huile sur toile au couteau, jouant ainsi avec lestextures, la superposition et le mélange des couleurs.A Franco-Swiss artist-painter, Soline's true artistic journey (anengineer by training) began in 2021 with the meeting of Calixte, aFrench artist-painter established in Abu Dhabi, who introduced her tooil painting. Fascinated by the infinite possibilities of this medium, shefinds it a unique and liberating field of expression during this period ofpandemic.Between realism and contemporary art, Soline's works explore theaesthetics of everyday scenes, capturing the contrasts betweentradition and modernity of life in Abu Dhabi. Soline mainly works oil oncanvas with a knife, playing with textures, superposition and mixing ofcolors.11

Page 13

Cette scène de rue évoque les traditionnels Majlis, ces rencontres qui ont joué etjouent encore un rôle essentiel dans la vie politique et sociale émirienne. Les sixhommes vêtus de kanduras, peuvent également rappeler les six Emirats qui se sontunis le 2 décembre 1971 avant que l’émirat de Ras Al Khaimah les rejoigne quelquesmois plus tard. Devant eux des voitures passent, expression de l’élan de modernitésuivi par les Emirats Arabes Unis depuis.On retrouve dans ce tableau le délicat mélange de tradition et modernité de ce paysqui fascine et inspire l’artiste. This street scene evokes the traditional Majlis, these meetings which have played andstill play an essential role in Emirati political and social life. The six men dressed inkanduras can also recall the six Emirates which united on December 2, 1971 before theemirate of Ras Al Khaimah joined them a few months later. Cars pass in front of them,an expression of the surge in modernity followed by the United Arab Emirates eversince. We find in this painting the delicate mixture of tradition and modernity of this countrywhich fascinates and inspires the artist. 2022100 x 120 cmOilon canvasMEN IN WHITE12Soline HARDY

Page 14

En 2012, AMLR découvre l’argile lors dela visite d’un atelier de céramistes, unerévélation qui la fascine par sespossibilités infinies. Depuis, elle façonnedes visages de femmes qu’elle appelle“Gardiennes”, inspirées de ses procheset de rencontres marquantes. En 2018,elle ouvre son atelier à Nantes, enrichiepar 20 ans d’expatriation et d’immersionculturelle. Aujourd’hui, son travail s’articule autourdu culte de la mémoire, mêlantréminiscences de ses vies passées etde son monde intérieur. Chaquesculpture, minutieusement modelée etdécorée, est ensuite cuite à hautestempératures, lui apportant une soliditématérielle qui contraste avec sadélicatesse émotionnelle. Anne-Marie LACROIX RAFFYLes Gardiennes, au regard méditatif et mi-clos, veillent en silence, évoquant uneprésence protectrice et bienveillante. AMLR sculpte le grès à la main, alliant estampage et modelage, unissant gestesancestraux et modernité.In 2012, AMLR discovered clay during a visit to a ceramists’ workshop, anexperience that captivated her with its endless creative possibilities. Since then,she has shaped faces of women she calls “Guardians”, inspired by closerelationships and significant encounters. After 20 years spent abroad, immersed in diverse cultures, she opened herworkshop in Nantes, France, in 2018.Her work centers on a “cult of memory,” weaving together memories from herpast lives and her inner world. Each sculpture, carefully sculpted and adorned, isthen fired at high temperatures, giving it a durable material presence thatcontrasts with its gentle emotional tone.The Guardians, with their meditative and half-closed gaze, watch in silence,embodying a protective and benevolent presence. AMLR sculpts sandstone by hand, combining stamping and modelingtechniques, fusing together traditional gestures and modern touch.13@annemarie_lacroix

Page 15

Ces Gardiennes au regard pensif, méditatif,contemplatif, semblent avec leurs yeux mi-clos vouloir préserver leur âme tout enobservant le monde qui les entoure.Seule ou en tribu, enveloppées dans degrands manteaux , elles occupent l’espaceavec une profonde sérénité et veillent survous, telle une matérialisation d’une entitéprotectrice, bienveillante et réconfortante.AMLR modèle le grès à la main, mêlant lestechniques de la plaque et du colombin, del’estampage en reproduisant des gestesancestraux qui réunissent tradition etmodernité.These Guardians with a pensive, meditative,contemplative look, seem, through their half-closed eyes, to want to preserve their soulwhile observing the world around them.Alone or in a tribe, wrapped in large coats,they occupy the space with deep serenityand watch over you, like the materialization ofa protective, benevolent and comfortingentity.AMLR models the sandstone by hand,combining the techniques of slab and coil,stamping, while reproducing ancestralgestures that bring together tradition andmodernity.GARDIENNESGUARDIANS202428x17x9 cm39x19x10 cm41x17x11 cm Modeling, stamping,engraving, high temperatures firing Sandstone clay, oxide, gold leaf14Anne-Marie LACROIX RAFFY

Page 16

sur le continent d'Asie qu'elle a approfondi ses compétences à laHBLNETWORK PHOTO ACADEMY sous la direction du photojournaliste H.Berbar.À son arrivée aux Émirats, le paysage a radicalement changé, ravivant ainsi safascination pour les couleurs du désert et la beauté urbaine où l'atmosphèreunique des villes crée un dialogue entre nature et urbanité.Son œuvre a commencé à englober à la fois le paysage désertique, la naturemorte, ainsi que la vie qui y est présente, mettant en valeur la riche biodiversitéet les formes surprenantes de vie prospérant dans cet environnement aride.En plus du désert, Carla Lemos a également trouvé de l'inspiration dans labeauté urbaine des Émirats.Carla, born in Portugal, is a true citizen of the world. She has lived in severalcountries. These travels sparked her interest in photography, particularly in thevibrant colors of wildlife and nature. It was on the continent of Asia that shehoned her skills at the HBLNETWORK PHOTO ACADEMY under theguidance of photojournalist H. Berbar.Upon her arrival in the Emirates, the landscape drastically changed, rekindlingher fascination with the desert's colors and urban beauty, where the uniqueatmosphere of the cities creates a dialogue between nature and urbanity.Her work began to encompass both the desert landscape, still life, and the lifepresent within it, highlighting the rich biodiversity and surprising forms of lifethriving in this arid environment. Besides the desert, Carla Lemos also foundinspiration in the urban beauty of the Emirates.15Carla, née au Portugal est une véritablecitoyenne du monde. Elle a vécu dans plusieurspays. Ces voyages ont suscité son intérêt pourla photographie, en particulier pour les couleursvibrantes de la faune et la flore sauvage. C'est Carla LEMOS@carla.lemos_photography

Page 17

16Carla LEMOS202470cmx50cmPhotography Photo Paper Pro Luster 260gsm 10.2mil Le désert, vaste et éternel,accueille ce moment commefaisant partie d’un cycle,suggérant que l’âme, telle lesdunes mouvantes, demeuretoujours présente. Ce n’est pasune finalité, mais une rencontre,une étape sur le chemin versquelque chose de plus profondet significatif. LUEUR DORÉEGOLDEN GLOWThe desert, vast and eternal, embraces this moment as part of a cycle,suggesting that the soul, like the shifting dunes, remains ever-present. It isnot an end but a meeting, a step along the way toward something deeperand more meaningful.Le jeu entre le noir et l'or évoquela simplicité et la grandeur, où lamosquée devient un pont entre leterrestre et le divin. À cet instant,la photographie capture plusqu'un simple paysage paisible, elleexprime une rencontre, uneréunion dans son sens le plusprofond. La lumière dorée,symbole d'espoir, de foi et de LE CYCLE SACRÉTHE SACRED CYCLEThe interplay between black and gold evokes simplicity and grandeur, wherethe mosque becomes a bridge between the earthly and the divine. In thismoment, photography captures more than just a peaceful landscape; itexpresses an encounter, a reunion in its deepest sense. The golden light,symbol of hope, faith, and continuity, reminds us that despite all separations,there is a place for reunions.continuité, rappelle que, malgré toutes les séparations, il y a un lieu deretrouvailles.

Page 18

MMHC, de son vrai nom Marina L'Hoir,est une artiste et directrice artistiquefrançaise basée aux Émirats ArabesUnis. Diplômée de l'École Boulle enjoaillerie et en graphisme, elle adéveloppé une carrière à la croisée del'entrepreneuriat digital et de la créationartistique. Sa pratique se caractérisepar une recherche constanted'équilibre entre rigueur géométrique etliberté d'expression. L'approche deMMHC allie techniques numériques etpeinture sur toile. Marina L’HOIR@mmhc.studioPartant souvent de compositions digitales, ses œuvres prennent vie àtravers a matière, jouant sur les textures et les contrastes. Ses formesgéométriques et ses couleurs vives reflètent une quête de structure,d'harmonie et d'émotion, inspirée par son expérience de directriceartistique dans le digital.MMHC, whose real name is Marina L'Hoir, is a French artist and artdirector based in the United Arab Emirates. A graduate of the ÉcoleBoulle in jewelry design and graphic design, she has developed a careerbridging digital entrepreneurship and artistic creation. Her practice ismarked by a constant search for balance between geometric rigor andfreedom of expression. MMHC's approach combines digital techniquesand painting on canvas. Often starting with digital compositions, herworks come to life through the use of material, playing with textures andcontrasts. Her geometric forms and vibrant colors reflect a quest forstructure, harmony, and emotion, inspired by her experience as a digitalart director.17

Page 19

Paradoxe explore les interactionsentre formes et couleurs, reflétant larencontre entre la rigidité duminimalisme et la profondeurémotionnelle de la peinture.Les lignes épurées et les blocs decouleur se croisent, créant unetension visuelle qui invite le spectateurà réfléchir sur cette dualité. L'œuvresymbolise la quête de l'artiste pourexprimer la complexité de sesinfluences graphiques, tout en laissantplace à l’interprétation individuelle et àl'exploration personnelle de cescontrastes.Paradox explores the interactionsbetween forms and colors, reflectingthe encounter between the rigidity ofminimalism and the emotional depth ofpainting. The clean lines and blocks ofcolor intersect, creating a visualtension that invites the viewer toreflect on this duality. The worksymbolizes the artist’s quest toexpress the complexity of her graphicinfluences, while leaving space forindividual interpretation and personalexploration of these contrasts.2024100 cm x 75 cmAcrylic painting, digital collage, mixed mediaCanvas, acrylic paintPARADOXEPARADOX18Marina L’HOIR

Page 20

Julie Migayron Arfaoui est une artistefrançaise, d’abord passée par diversescarrières avant de s’orienter vers la peinture.Arrivée aux Émirats Arabes Unis en 2011, Elle ya rencontré des artistes de talents qui lui ontappris énormément et donné l’envie depoursuivre dans cette voie, comme ZahraJewanjee ou Edward Sutcliffe.En 2024 Julie Migayron-Arfaoui a été l’invitéedes expositions en 3 volets « Beyond The City» du collectif Féminin Pluriel de Dubai.Le travail de Julie Migayron Arfaoui s’inspired’un large éventail de formes d’art visuels, de lapeinture classique au street art, en passant parla pop culture et les tissus ethniques, avec uneprédilection pour la peinture baroque, etnotamment de Georges de La Tour, chez quiJulie MIGAYRON ARFAOUI elle admire les jeux d’ombres et de lumières et la douceur des scènes de vie du 17ème siècle. A travers ses œuvres, Julie Migayron Arfaoui souhaite créer un pontentre les cultures, les époques et les styles, pour rassembler les histoires de lacréativité humaine, fusionner l’improbable. En 2020, elle commence à peindre surdes vêtements, pour libérer l’art des toiles et des murs des musées.Julie Migayron Arfaoui is a French artist, who first went through various careersbefore turning to painting. Arrived in the United Arab Emirates in 2011, she mettalented artists who taught her a lot and gave her the desire to continue in thisdirection, such as Zahra Jewanjee or Edward Sutcliffe.In 2024 Julie Migayron-Arfaoui was a guest of the 3-part exhibitions "Beyond TheCity" by the artistic collective Féminin Pluriel in Dubai.Julie Migayron Arfaoui's work draws inspiration from a wide range of visual artforms, from clas.sical painting to street art, pop culture and ethnic fabrics, with apredilection for baroque paintings, and in particular Georges de La Tour, in whomshe admires the play of shadows and lights and the softness of the scenes of 17thcentury life. Through her works, Julie Migayron Arfaoui wishes to create a bridgebetween cultures, periods and styles, to bring together the stories of humancreativity, to merge the improbable. In 2020, she started painting on clothes, tofree art from canvases and museum walls.19@julie.migayron.arfaoui

Page 21

La peinture sur cette veste représente la rencontre choc mais prolifiqueentre les cultures, les époques et les lieux, faisant émerger de nouvellesinspirations. Cette œuvre raconte la rencontre de la Joconde avec la villede Dubai, elle-même à la confluence de la tradition séculaire émirienne et de l’effervescence de la modernité.The painting on this denim jacket represents the artist’s inner artisticferment, the emergence of new inspirations, the shocking but prolificencounter between cultures. This artwork tells the story of the meeting ofthe Mona Lisa and the city of Dubai, itself at the confluence of secularEmirati tradition and the excitement of modernity.202265 x 50 cmAcrylic painting, special medium for fabric paintingVest, size XL, cotton and elastanMONA LISA À DUBAIMONA LISA IN DUBAI20Julie MIGAYRON ARFAOUI

Page 22

Je suis née en France et je suis une expatriéedepuis l’âge de 9 ans. Les différents pays danslesquels j’ai vécu m’ont apporté une richesse decouleurs et de styles. Après m’être essayée àdifférents loisirs créatifs, c’est la peinture àl’huile au couteau qui m’a le plus séduite.Nahalie ROUSSEAULAUDOU@art_nath_expatLoin des conventions académiques, je m’inspire de tout ce que je vois,personnages, animaux, photos que je reproduis sans contrainte de technique oude perfection. N’ayant aucune notion de dessin ni de perspective, lesimperfections de mes toiles deviennent ainsi la signature de mon style. Ma démarche artistique repose sur l’envie du moment et l’expérimentation.Autodidacte, je n’ai jamais suivi de cours traditionnels, ce qui m’a permisd’explorer librement et à mon rythme la peinture à l’huile au couteau.Pour moi, chaque coup de couteau est important. Il va déposer une pointe decouleur sur la toile, qui, assemblée à d’autres tâches, va former un tout. Même sije m’inspire de modèles existants, j’essaie de personnaliser et de donner unaspect joyeux et vivant à mes toiles.I was born in France and have been an expatriate since I was 9 years old. Thedifferent countries I have lived in have brought me a wealth of colors and styles.After trying different creative hobbies, it is oil painting with a knife that seducedme the most. Far from academic conventions, I am inspired by everything I see,characters, animals, photos that I reproduce without constraints of technique or perfection. Having no notion of drawing or perspective, the imperfections of mypaintings thus become the signature of my style.My artistic approach is based on the desire of the moment and experimentation.Self-taught, I have never taken traditional courses, which allowed me to freelyexplore oil painting with a knife at my own pace. For me, each stroke of the knifeis important. It will deposit a spot of color on the canvas, which, when assembledwith other spots, will form a whole. Even if I am inspired by existing models, I try topersonalize and give a joyful and lively aspect to my paintings.21

Page 23

22ENCOUNTER WITH TIMERENCONTRE AVEC LE TEMPSLe premier pays dans lequel j’ai été expatrié a étél’Arabie Saoudite. De revenir au Moyen Orient, à AbuDhabi, 45 ans plus tard, me fait redécouvrir cette partiedu monde. L’évolution des pays est flagrante. Cetterégion du monde a énormément évolué, mais leshommes restent identiques.Nouvelle rencontre avec les personnes, le désert, lescoutumes.The first country I was expatriated to was Saudi Arabia.Coming back to the Middle East, to Abu Dhabi, 45 yearslater, makes me rediscover this part of the world. Theevolution of countries is obvious. This region of theworld has evolved enormously, but the men remain thesame. New encounter with the people, the desert, thecustoms. ENCOUNTER WITH MATTERRENCONTRE AVEC LA MATIÈREPremière peinture à l’aquarelle. Contrairement à lapeinture à l’huile au couteau, l’aquarelle est un jeu detransparence et de fluidité qui ne m’est pas du toutfamilier. Rencontre avec la matière à la fois par lapeinture mais aussi par le dessin qui représente letoucher du sable, symbolisant la rencontre avec ledésert.First watercolor painting. Unlike oil painting with a knife,watercolor is a game of transparency and fluidity that isnot at all familiar to me. Encounter with the material boththrough painting but also through drawing whichrepresents the touch of sand, symbolizing theencounter with the desert. 202440 x 50 cmOil painting with knifeLinen canvasNahalie ROUSSEAULAUDOU202421 x 29 cmWatercolorPaper

Page 24

Issue d’une famille d’artiste peintresd’Istanbul, son cheminement anaturellement débuter par la peinturemais, un peu touche à tout, elle s’estdirigée vers la céramique, lamosaïque, mix média et enfin,l’utilisation des textiles dans sescréations. Elle découvrit sa passion.Etudes : Diplômée en 1990 de laprestigieuse Faculté des Beaux-Arts(Güzel Sanatlar Fakültesi) -Necibe DemetSAHINKAYA LAURENT@necibedemetsahinkayalaurentComing from a family of painters from Istanbul, her path naturallybegan with painting but, a bit of a jack of all trades, she moved towardsceramics, mosaics, mix media and finally, the use of textiles in hercreations. She discovered her passion. Studies: Graduated in 1990 from the prestigious Faculty of Fine Arts(Güzel Sanatlar Fakültesi) - Marmara University of Istanbul. IndustrialDesign.Playing with colors, textures and materials to create or decorateuseful objects or simply, as presented here, an abstract work. Marmara Université à Istanbul. Design Industriel.Jouant avec les couleurs, les textures et les matériaux pour créer oudécorer des objets utiles ou simplement, comme présenté ici, uneœuvre abstraite.23

Page 25

24KUŞ BAKIŞI (VUE DE L’OISEAU,TRADUCTION DU TURQUE)Devinez de quelle œuvre il s’agit: Un oiseau en vol pourrait y voir, posée sur lesable au crépuscule, un village lointain où contrastent de simples demeuresentourées de leur jardin.A regarder en écoutant la première symphonie de Mahler!Guess which frame: A bird in flight could see there, resting on the sand atdusk, a distant village with where contrast simple houses surrounded by theirgarden.Listen to Mahler’s Frist Symphony while watching.202329 X 38 cmMix-médiaTissus, peintureacrylique, fil de soie,boutonsNecibe DemetSAHINKAYALAURENT

Page 26

Durant son enfance à l'ouest de Paris, Anne-Caroline Schoeller rêve éveillée dans les jardins duMusée Albert Kahn, qui la marquent profondément.Formée aux cours du soir de la Ville de Paris et àtravers un programme en ligne de Central SaintMartins London, Anne-Caroline explore un thèmecentral : le végétal. Depuis deux ans, Abu Dhabi estdevenu son nouveau terrain d'exploration. Elleutilise principalement l'encre, le crayon etl'aquarelle pour immortaliser les plantes etpaysages qu'elle souhaite fixer sur le papier.Anne-Caroline dessine et peint pour transmettreson sentiment d'émerveillement et de joie face à lanature. Les jardins, véritables sources d'inspiration, Anne-Caroline SCHOELLER @anne_carolineschoelleréveillent en elle l'urgence de partager sa contemplation. Selon les circonstances,les végétaux sont observés comme des personnages, des édificesarchitecturaux ou même des vêtements. Elle crée ainsi des jardins oniriquesporteurs d'air, de fraîcheur, de vie et d'espoir. À travers ses dessins, sa quête estde transformer les murs en havres de verdure, d'ouvrir de nouvelles perspectiveset d'inviter le public à une promenade méditative et sensorielle. Growing up in the west of Paris, Anne-Caroline Schoeller dreamt of daydreamingin the gardens of the Albert Kahn Museum, which made a deep impression on her.Trained at the Ville de Paris evening classes and through an online program atCentral Saint Martins London, Anne-Caroline explores a central theme: plants.Over the last two years, Abu Dhabi has become her new field of exploration.She mainly uses ink, pencil and watercolour to immortalise the plants andlandscapes she wants to capture on paper.Anne-Caroline draws and paints to convey her sense of wonder and joy at nature.Gardens are a real source of inspiration, awakening in her an urge to share hercontemplation.Depending on the circumstances, the plants are seen as characters,architectural edifices or even garments. In this way, she creates dreamlikegardens full of air, freshness, life and hope.Through her drawings, her quest is to transform walls into green havens, to openup new perspectives and invite the public to take a meditative, sensory walk. 25

Page 27

26DANSE SUR LE SABLEDANCING ON THE SANDPuissance de vie du végétal confronté àl'adversité, joyeux dialogue des espèces.The life-giving power of plants in the faceof adversity, a joyful dialogue betweenspecies.ENTRAIDEENTRAIDELa chaleur brûlante et l'adversité dudésert engagent à la solidarité.The scorching heat and adversity of thedesert call for solidarity.HAVRE DE PAIXHAVEN OF PEACEMiracle de l'eau et force du végétalcréent un refuge pour les espèces.The miracle of water and the power ofplants create a haven for species. 202430×40WatercolourPaperAnne-Caroline SCHOELLER

Page 28

Diplômée des Arts Appliqués (Paris Duperré), Anne Théry est une passionnéed’Arts Graphiques. Expatriée tout d’abord en Malaisie, elle découvre l’Asie et l’univers des couleurs.C’est à Abu Dhabi, où elle vit actuellement, qu’elle s’intéresse à la broderie, etplus particulièrement à la broderie perlée.Anne Thery @ zinzinajumpll y a environ 2 ans, en surfant sur la toile pour chercher des tutoriels de broderie,elle découvre l’aiguille-crochet Aari, utilisée par les Indiens pour broder les saris,mais aussi son équivalent Français, le crochet de Lunéville. Et c’est en regardantune vidéo de Marylène Eyral, qu’elle se décide finalement pour une formation à labroderie d’Art auprès de celle-ci. De cette rencontre, naît une passion: broder. Graduated in Arts Appliqués (Duperré Paris), Anne Théry is passionate aboutGraphic Arts. After first moving to Malaysia, she discovered Asia and the worldof colors. It was in Abu Dhabi, where she currently lives, that she developed aninterest in embroidery, particularly beaded embroidery.About two years ago, while browsing the web for embroidery tutorials, she cameacross the Aari needle, used by Indians to embroider saris, as well as its Frenchequivalent, the Luneville hook. It was after watching a video by Marylène Eyralthat she finally decided to pursue formal training in Art Embroidery with her.From this encounter, a passion was born: to embroder.27

Page 29

28Rencontre avec les matériaux, lasoie, les paillettes, et les perles.Rencontre avec le crochet delunéville et surtout, Rencontre avecMarylène, du studio Eyral.2024Broderie au crochet de Lunéville etbroderie à l’aiguilleOrganza de soie, ruban, soie ovale,fil à gant, perles, paillettesRENCONTRE(S) AVECLA BRODERIE D’ARTAn encounter with materials: silk,sequins, and beads. An encounterwith the Lunéville hook, and mostimportantly, the encounter withMarylène from Studio Eyral.2024Luneville hook embroidery andneedle embroiderySilk organza, ribbon, silk thread, fila gant thread, beads, sequinsENCOUNTER(S) WITHART EMBROIDERYAnne Thery

Page 30

RemerciementsNous tenons à remercier chaleureusement nossponsors pour leur précieux soutien.We would like to sincerely thank our sponsorsfor their invaluable support.29

Page 31

SommaireRencontre (s) - Encounter (s)1AD’Art2Soizic BLONDET3-4Ingrid BONNEVIE5-6Quitterie DE CUGNAC7-8Sylvie FALQUE9-10Soline HARDY11-12Anne-Marie LACROIX RAFFY13-14Carla LEMOS15-16Marina L’HOIR17-18Julie MIGAYRON ARFAOUI19-20Nathalie ROUSSEAU LAUDOU21-22Necibe Demet SAHINKAYA LAURENT23-24Anne-Caroline SCHOELLER25-26Anne THERY27-28Sponsors29

Page 32

Al Qou' Street, OppositeNissan Showroom, Villa 9902 61 22 900 info@afabudhabi.org @afabudhabi Alliance Française Abu Dhabiwww.afabudhabi.org/#/C O N T A C T E Z - N O U SC O N T A C T U S