Return to flip book view

Lent 24 Bible Study

Page 1

Artwork: The central alter piece from the The Isenheim Altarpiece. This altarpiece was sculpted and painted by, –Unterlinden Museum at Colmar, Alsace, in France. Sy

Page 2

Pg.  WEEK  OF LENT 330. ETHSEMANE Mathew 26:36–46 36them to a place called to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.” 37And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled. 38Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.” 39he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.” 40And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour? 41Watch and pray that you may not enter into indeed is willing, but the 42Again, for away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.” 43And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy. 44So, leaving them again, he went away and prayed for the third words again. 45Then he came to the disciples and Mark 14:32–42 32And they went to a place said to his disciples, “Sit here while I pray.” 33And he took distressed and troubled. 34And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.” 35fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. 36And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” 37And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour? 38Watch and pray that you may not enter into weak.” 39And again he went away and prayed, saying the same words. 40And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him. 41and said to them, “Are you rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 42Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.” Luke 22:39–46 39And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him. 40And when he came to the place, he said to them, “Pray that you may not 41And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed, 42saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.” 43And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground. 45And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, 46and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into  John 18:1 1these words, he went out with his disciples across the brook Kidron, where there was a garden, which he and his disciples entered.

Page 3

Pg.  said to them, “Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 46Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”  30And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.  26And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.  27“Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.  31but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

Page 4

Pg. 3 WEEK  OF LENT  ESUS ARRESTED Mathew 26:47– 56 47twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people. 48Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.” 49Rabbi!” And he kissed him. 50do what you came to do.” Then they came up and laid him. 51And behold, one of stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and 52said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword. 53Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? 54But how then should the Scriptures be 55the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture temple teaching, and you did not seize me. 56But all this has taken place that the Scriptures of the prophets Mark 14:43–52 43And immediately, while he came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders. 44Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.” 45And when he came, he went up to him at once and said, “Rabbi!” And he kissed him. 46And they laid hands on him and seized him. 47But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest 48said to them, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? 49you in the temple teaching, and you did not seize me. But 5051And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him, 52and ran away naked. Luke 22:47–53 47speaking, there came a crowd, and the man twelve, was leading them. He drew near to 48but betray the Son of Man with a kiss?” 49And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?” 50And one of them struck the servant of the high priest and 51more of this!” And he touched his ear and healed him. 52said to the chief priests temple and elders, who had come out against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs? 53When I was with you temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.” John 18:2–12 2betrayed him, also knew met there with his disciples. 3having procured a band of soldiers and some priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons. 4that would happen to him, came forward and said to them, “Whom do you seek?” 5They who betrayed him, was standing with them. 6them, “I am he,” they drew back and fell to the ground. 7So he asked them again, “Whom do you seek?” And they Nazareth.” 8answered, “I told you that I am he. So, if you seek me, let these men go.” 9the word that he had spoken: “Of those whom you gave me I have lost not one.” 10Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and 

Page 5

Pg.   servant’s name was Malchus.) 11to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?” 12So the band of soldiers and their   36kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have might not be delivered kingdom is not from the world.”  20have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, together. I have said nothing in secret.

Page 6

Pg.  WEEK 3 OF LENT 333. PETER’S DENIAL Mathew 26:69– 75 69outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also 70But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.” 71And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, Nazareth.” 72And again he denied it with an oath: “I do not know the man.” 73came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.” 74Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed. 75And Peter remembered the saying of crows, you will deny me  Mark 14:66–72 66And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came, 67and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, 68But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed. 69And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” 70But again he denied it. And bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a 71But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.” 72And immediately the rooster crowed a second “Before the rooster crows twice, you will deny me three and wept. – 56Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.” 57But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.” 58someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.” 59another insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too 60But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, speaking, the rooster crowed. 61And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three 62And he went  John 18:25–27 25Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.” 26One of the servants of the high priest, whose ear Peter had cut you in the garden with him?” 27Peter again denied it, and at once a rooster crowed. – 15Simon Peter followed disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with the high priest, 16but Peter

Page 7

Pg.  stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in. 17The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.” 18Now because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.

Page 8

Pg.  WEEK  OF LENT  THE TRIAL BEFORE PILATE Mathew 27:11– 14 11before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of said, “You have said so.” 12But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no an swe r. 13Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things you?” 14But he gave him no answer, not even to a single charge, so that the governor was greatly amazed. Mark 15:2–5 2And Pilate asked him, “Are you the And he answered him, “You have said so.” 3And the chief priests accused him of many things. 4And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.” 5But further answer, so that Pilate was amazed. Luke 23:2–5 2And they began to accuse him, saying, “We found this man and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.” 3And Pilate asked him, “Are you the King of the answered him, “You have said so.” 4Then Pilate said to the chief priests and the guilt in this man.” 5But they were urgent, saying, “He teaching throughout even to this place.” John 18:29–38 29So Pilate went outside to them and said, man?” 30They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.” 31Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.” The anyone to death.” 32death he was going to die. 33So Pilate entered his 34answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?” 35Pilate chief priests have delivered you over to me. What have you done?” 36kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been 37Then Pilate said to him, “So you are a king?” this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.” 38Pilate said to him, “What is truth?”   53Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? – 9him at some length, but he made no an swe r. 10The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

Page 9

Pg.  – 13Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people, 14and said to them, “You brought me this man as one who was misleading the examining him before you, behold, I did not any of your charges against him. – 8When Pilate heard this statement, he was even more afraid. 9He entered his headquarters again 10So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?” 11have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.” 12From then on Pilate sought to release him, but are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.” 13So when Pilate down on the judgment seat at a place called The 14Passover. It was about the sixth hour. He said to 15They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”

Page 10

Pg.  WEEK  OF LENT  ESUS MOCKED BY THE SOLDIERS Mathew 27:27– 31 27Then the soldiers of the governor’s headquarters, and they gathered the whole 28And they stripped him and put a scarlet robe on him, 29and thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, 30And they spit on him and took the reed and struck him on the head. 31And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him. Mark 15:16–20 16And the soldiers led him away governor’s headquarters), and they called together the whole 17And they clothed him together a crown of thorns, they put it on him. 18And they began to salute him, “Hail, King of the 19And they were striking on him and kneeling down in homage to him. 20And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him. –3 2And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe. 3They came up to him, saying, “Hail, King of the hands.  THE ROAD TO  Mathew 27:31– 32 31And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him. 32As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross. Mark 15:20–21 20And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him. 21And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross. Luke 23:26–32 26And as they led him away, they seized one Simon of Cyrene, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it 27And there followed him a great of women who were him. 28But turning to them me, but weep for yourselves and for your children. 29For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed John 19:17 17and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is 

Page 11

Pg.  are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’ 30Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’ 31For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?” 32Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him.  38Then two robbers were   27And with him they on his right and one on his   18him, and with him two others, one on between them.

Page 12

Pg. 

Page 13

Pg. 

Page 14

Pg.  WEEK  OF LENT  THE CRUCIFIXION Mathew 27:33– 37 33And when they came to a Skull), 34wine to drink, mixed with gall, but when he tasted it, he would not drink it. 35And him, they divided his garments among them by 36Then they sat down and kept watch over him there. 37And over his head they put the charge against him, which read,  Mark 15:22–26 22And they brought him to Skull). 23him wine mixed with myrrh, but he did not take it. 24him and divided his garments among them, decide what each should take. 25And it was the third him. 26of the charge against him read, “The King of the  Luke 23:33–34 33And when they came to the place that is called The Skull, there the criminals, one on his right and one on his 34“Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments. John 19:17–27 17and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called 18There they two others, one on either them. 19Pilate also wrote an Nazareth, the King of the 2021So the chief priests “Do not write, ‘The King of man said, I am King of the  ” 22Pilate answered, 23When the they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one 24so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did

Page 15

Pg.  these things, 25but standing his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!” 27Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.  38Then two robbers were the right and one on the   27And with him they on his right and one on his   38There was also an “This is the King of the  – 55There were also many women there, looking on from a distance, who had ministering to him, 56among whom were Mary Magdalene and Mary the and the mother of the sons of Zebedee. – 40There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of 41When followed him and ministered to him, and there were also many other women who came   49And all his acquaintances and the women who had followed him from distance watching these things.

Page 16

Pg.   ESUS DERIDED ON THE CROSS Mathew 27:38– 43 38with him, one on the right and 39And those who passed by derided him, wagging their heads 40and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of 41So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying, 42“He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him. 43desires him. For he said, ‘I am the  ” Mark 15:27–32 27two robbers, one on his right 29And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, 30save yourself, and come down from the cross!” 31So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself. 32Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” him also reviled him. Luke 23:35–38 35And the people stood by, watching, at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is Chosen One!” 36The soldiers also mocked him, coming up and wine 37and saying, “If you are the King of yourself!” 38There was also an “This is the King of   18him, and with him two others, one on between them.  33And when they came to the place that is called The Skull, there they criminals, one on his right and one on his   48And one of them at once ran sour wine, and put it on a reed and gave it to him to drink.  36sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.”  29A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.  37And over his head they put the charge against him, which read,   19Pilate also wrote an 

Page 17

Pg.   26charge against him read, “The  on the cross. It read, 

Page 18

Pg.  WEEK  OF LENT  THE TWO THIEVES Mathew 27:44 44And the robbers with him also reviled him in the same way. Mark 15:32 32Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those with him also reviled him. Luke 23:39–43 39One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!” 40But the other 41And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.” 42when you come into your kingdom.” 43And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”  THE DEATH OF ESUS Mathew 27:45– 54 45Now from the sixth hour there the ninth hour. 46And about the loud voice, saying, “Eli, Eli, lema me?” 47And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.” 48And one of them at once ran and took a and put it on a reed and gave it to him to drink. 49But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.” 50cried out again with a loud voice and yielded up his spirit. 51And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to the rocks were split. 52The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised, 53and coming holy city and appeared to many. 54When the centurion and those Mark 15:33–39 33And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole 34And at the ninth hour voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, you forsaken me?” 35And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.” 36And sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.” 37cry and breathed his last. 38And the curtain of the temple was torn in two, 39And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, “Truly this man  Luke 23:44–48 44It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole 45while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two. 46out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And having said this he breathed his last. 47Now when the centurion saw what had taken place, he praised this man was innocent!” 48And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, their breasts. John 19:28–30 28knowing that all was thirst.” 29A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth. 30When the sour wine, he and he bowed his head and gave up his spirit.

Page 19

Pg.  who were with him, keeping watch and what took place, they were   36The soldiers also mocked him, coming up wine  WITNESSES OF THE CRUCIFIXION Mathew 27:55– 56 55There were also many women there, looking on from a distance, who had ministering to him, 56among whom were Mary Magdalene and Mary the and the mother of the sons of Zebedee. Mark 15:40–41 40There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of 41they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to  Luke 23:49 49And all his acquaintances and the women who had followed him at a distance watching these things. – 25but standing by the cross and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!” 27Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.

Page 20

Pg.   Exported from Logos Bible 