Culture SeriesConsider PhlebasThe Player of GamesUse of WeaponsExcessionInversionsLook to WindwardMatterSurface DetailThe Hydrogen SonataCyklus KulturaPomysli na Fléba (2018)Hráč (2019)K čemu jsou zbraně (2022)ExtrémLíc a rub (2002)Vodíková sonáta
IAIN M. BANKSK ČEMU JSOU ZBRANĚ
K ČEMU JSOU ZBRANĚROMÁN Z CYKLU KULTURA
Use of WeaponsCopyright © Ian M. Banks, 1990Czech edition © Martin Královec – Planeta9, 2022Translation © Michael Talián, 2022ISBN 9978-80-88321-36-1
Obsah: Poděkování„Mírné mechanické poškození“Prolog1: Dobrý vojákJednaXIIIDvěXIITřiXIČtyřiXPět2: VyzvednutíIXŠestVIIISedmVIIOsmVIDevětV3: RozpomínáníDesetIVJedenáctIIIDvanáctIITřináctIČtrnáctEpilogZakalweho píseňVálečné stavy1113193347597385101113i127139149163181197215235257265281293307323343359383391407423439445451
PoděkováníZa všechno může Ken MacLeod. Byl to jeho nápad, vylákat starého válečníka zústraní, a on také navrhl tness program.
„MÍRNÉ MECHANICKÉ POŠKOZENÍ“
M Zakalwe oprávněný;Ty líné kučery kouře nad městem,Černé červí díry v jasném poledním vzduchu nad místemdopadu;Řekli ti, co jsi chtěl slyšet?Anebo jsi na kůži promočený na širém betonu,Na pevnostním ostrově vzáplavěProcházel mezi rozbitými mechanismyAhledal jsi střízlivýma očimaStroje zjiné válkyAopotřebení duší isoukolí?Pohrával sis splavidly aletadly aloděmi,Azbraněmi adrony apoli aSepsal jsi alegorii svého úpadkuSlzami akrví druhých;Zkusmá poetika tvého vzestupuZpouhé apodřadné milosti.Ati, kdo tě našli,Chopili se tě, předělali tě(„Hej, chlapče, teď je to mezi tebou anašimi nožovými střelami,náš výpad arychlost akrvavé tajemství:Cesta ksrdci člověka vede skrz jeho hruď!“)–Mysleli si, že jsi jejich hračka,Vlčí dítě; vzdálená vzpomínka
M Výhodná, protožeZ utopie se rodí málo válečníků.Ale tys věděl, že vlastní postavou črtáš šifruNa každou umělou rovinu,A hraješ naši hru doopravdyProhlédl jsi skrze naše úpravyA nevyzpytatelné žlázy Až ke svémuvlastnímu smyslu, ukrytému v kostech.–Povodí těch kultivovaných životů Nesídlilo v těle,A to, co my jen věděli,Tys cítil,Vším morkem svých zmučených buněk.Rasd Coduresa Diziet Embless Sma da‘ Marenhide. U Z.O., rok 115 (pozemského khmérského kalendáře).Vlastní překlad z originálu v marainu. Nepublikováno.
PROLOG
P „Pověz mi, co je to štěstí?“„Štěstí? Štěstí… je vzbudit se do slunečného jarního rána po vyčerpávající první noci strávené skrásnou… vášnivou… multi-vražednicí.“„…Do hajzlu, ato jako stačí?“Sklenice mu spočívala vprstech jako nějaká polapená věc vyza-řující světlo. Tekutina vní měla barvu jeho očí; pozoroval zpod těžkých víček, jak se letargicky přelévá ve slunečním světle, alesknoucí se hladina nápoje mu vrhala na obličej mihotavá zlatá prasátka.Obrátil ji do sebe, prohlížel si ji, alkohol mu protékal hrdlem. Cítil pálení vkrku a měl pocit, že mu světlo dráždí oči. Otáčel sklenicí, pohyboval sní opatrně aplynule, jakoby fascinován hru-bostí její spodní části ahedvábnou hladkostí nebroušených míst. Podržel ji proti slunci, přimhouřil oči. Sklenice zářila jako stovka titěrných duh, maličké spirály bublinek ve štíhlé stopce se zlatavě třpytily na pozadí modré oblohy aobtékaly se navzájem ve vroub-kované dvojité šroubovici.Pomalu spustil ruku se sklenicí aspočinul pohledem na tichém městě. Mžoural přes střechy, vížky a věže, přes shluky stromů tam, kde byly řídké azaprášené parky, a přes vzdálenou zuba-tou linii městských hradeb až na světlé pláně anamodralé kopce rozostřené tetelením horkého vzduchu pod vymetenou oblohou.
PNáhle trhl paží, aniž by odtrhl oči od výhledu, hodil sklenici přes rameno do chladné síně aona zmizela vjejích stínech aroz-tříštila se.„Ty parchante,“ ozvalo se po chvilce. Hlas zněl zdušeně amumlavě. „Myslel jsem, že to je střela zkanónu. Málem jsem se podělal. Chceš to tu mít celý posraný?… Zatraceně, navíc jsem kousnul do skla… mmm… teče mi krev.“ Další odmlka. „Slyšíš mě?“ Zdušené mumlání nabylo trochu na hlasitosti. „Teče mi krev… Chceš tady mít celou podlahu od hoven aurozený krve?“ Ozval se skřípavý, zvonivý zvuk, pak ticho, apak: „Ty parchan-te.“Mladý muž na balkóně se odvrátil od výhledu na město apo-někud nejistě vešel zpátky do síně. Byl tam chládek aozvěna. Na podlaze mozaika, tisíce let stará apřed nějakou dobou pokrytá průhlednou fólií zabraňující poškrábání aponičení drobných ke-ramických dílků. Uprostřed síně stál masivní, složitě vyřezávaný hodovní stůl obklopený židlemi. U zdí byly roztroušené menší stolky, nějaká křesílka, nízké skříňky se zásuvkami avysoké pří-borníky vyrobené vesměs ztmavého, těžkého dřeva.Na některých zdech byly blednoucí, ale stále působivé nástěn-né malby, většinou sbitevními scénami; další stěny, natřené na bílo, zdobily obrovské mandaly ze starých zbraní; stovky oštěpů anožů, mečů aštítů, kopí akyjů, bolas ašípů uspořádaných do obrovských spirál ze zprohýbaných ostří, připomínajících ne-možně symetricky se rozlétající šrapnely. Nad zazděnými krby na sebe významně mířily rezavějící palné zbraně.Po stěnách visely jeden či dva zašlé obrazy a otrhané gobelí-ny, ale volných míst tam bylo pro mnohem víc takových. Vyso-ká trojúhelníková okna sbarevnými skly vrhala výseče světla na mozaiku adřevo. Bílé kamenné zdi nahoře přecházely včervené pilíře nesoucí mohutné černé dřevěné trámy, které se nad celou síní uzavíraly jako obří stan zhranatých prstů.Mladý muž kopancem otočil starožitné křeslo azhroutil se do něho. „Jak, urozený krve?“ zeptal se. Položil jednu ruku na des-ku velkého stolu adruhou si přejel přes hlavu, jako by měl husté dlouhé vlasy, ikdyž byl ve skutečnosti vyholený.„Co to?“ ozval se hlas. Zdálo se, že vychází odněkud zpod velké-ho stolu, uněhož mladý muž seděl.
P „Co jsi ty kdy měl společnýho se šlechtou, starej ožralo?“ Mla-dík si protřel oči sevřenými pěstmi apak si dlaněmi namasíroval zbytek obličeje.Nastala delší odmlka.„No, jednou mě kousla princezna.“Mladý muž vzhlédl ke kleštinovému krovu aodfrkl si. „Nedo-statek důkazů.“Vstal a opět vyšel na balkón. Z balustrády si vzal dalekohled apřiložil si ho kočím. Zhoupl se, mlaskl apak se trochu stáhl od okna aopřel se orám, aby dalekohled stabilizoval. Pohrával si s ostřením, pak zavrtěl hlavou, vrátil dalekohled zpátky na kamenné zábradlí, založil paže, opřel se ozeď arozhlížel se po městě.Jako vyndané zpece; hnědé střechy ahrubé konce štítů jako kůrka apatky chleba; prach místo mouky.Pak, vmžiku a v následku náhlé vzpomínky, mu mihotající se výhled zešedl a nato zčernal před očima a on si vybavil jiné citadely (stanové městečko dole na přehlídkovém prostranství, odsouzené k záhubě ve chvíli, kdy se zatřásla skla v oknech; mladá dívka– teď už mrtvá– schoulená v křesle ve věži Zimního paláce). Navzdory horku se zachvěl a vzpomínky potlačil.„Aco ty?“Mladý muž se ohlédl do síně. „Cože?“„Měl jsi někdy něco, ehm, společnýho s našimi, éé… lepšími lidmi?“Mladý muž náhle zvážněl. „Kdysi jsem…“ začal apak zaváhal. „Kdysi jsem znal někoho, kdo byl… skoro princezna. Anějakou dobu jsem vsobě nosil její část.“„Mohl bys to zopakovat? Nosil jsi…“„Nějakou dobu vsobě její část.“Odmlka. Pak, zdvořile: „Nemělo by to být obráceně?“Mladý muž pokrčil rameny. „Byl to zvláštní vztah.“Otočil se zase kměstu, pátral po kouři, nebo lidech, nebo zví-řatech, nebo ptácích, nebo po čemkoli, co se hýbe, ale zrovna tak se mohl dívat na namalovanou kulisu. Pohyboval se jen tetelící se vzduch. Přemýšlel, jak by šlo rozechvět kulisu, aby se dospělo ke stejnému efektu, ale pak myšlenku pustil kvodě.„Vidíš něco?“ zamumlal hlas zpoza stolu.
PMladý muž neodpověděl, jen se přes košili akrátký kabát drbal na prsou. Byl to generálský kabát, ikdyž nebyl generál.Opět odešel od okna auchopil velký džbán stojící na jednom znízkých stolků uzdi. Zvedl džbán nad hlavu a opatrně ho se zavřenýma očima a nastavenou tváří obrátil. Ve džbánu nebyla voda, takže se nic nestalo. Mladík vzdychl, chvilku zkoumal obrá-zek plachetnice na boku prázdné nádoby ašetrně džbán vrátil na stůl, přesně na původní místo.Zakroutil hlavou, odvrátil se aodkráčel kjednomu ze dvou ob-rovských krbů vsíni. Vytáhl se na širokou římsu apozorně si pro-hlížel jednu ze starožitných střelných zbraní pověšených na zdi; byla rozměrná, měla rozšiřující se hlaveň, pažbu zdobenou orna-menty aspoušť bez lučíku. Začal bambitku páčit ze zdi, ale byla příliš pevně přidělaná. Po chvilce to vzdal aseskočil na podlahu. Při dopadu se lehce zapotácel.„Vidíš něco?“ ozval se znovu asnadějí hlas.Mladý muž opatrně přešel od krbu do jednoho zrohů síně, kde stál dlouhý zdobený příborník. Nahoře byla vyskládána spousta lahví ana povážlivě velké ploše okolní podlahy právě tak. Pro-hledával sbírku většinou rozbitých atéměř prázdných lahví, do-kud neobjevil jednu netknutou aplnou. Když ji našel, posadil se opatrně na podlahu, urazil hrdlo onohu poblíž stojícího křesla avyprázdnil si do úst tu polovinu jejího obsahu, která mu nestek-la po šatech anerozstříkla se po mozaice. Rozkašlal se avyprskl, odložil lahev apři vstávání ji odkopl pod příborník.Došel do jiného kouta síně, kvysoké hromadě oblečení azbra-ní. Vybral si jednu zbraň avymotal ji ze spleti popruhů, rukávů anábojových pásů. Prohlédl si ji apak ji zase odhodil. Smetl ně-kolik set malých prázdných zásobníků, aby se dostal kjiné zbra-ni, ale pak ji také zahodil. Zvedl dvě další, prohlédl je, jednu si pověsil přes rameno adruhou odložil na truhlu pokrytou kobe-rečkem. Probíral se dál zbraněmi, dokud na sobě neměl pověšené tři atruhla nebyla skoro přikrytá různými částmi výzbroje. Smetl vybavení ztruhly do vaku znepoddajné látky se skvrnami od oleje aten hodil na zem.„Ne,“ prohlásil.Zároveň stím se ozval hluboký rachot, nelokalizovatelný ane-určitý, spíš ze země než ze vzduchu. Hlas pod stolem něco ucedil.
P Mladý muž přešel koknům aodložil zbraně na podlahu.Chvíli tam stál adíval se ven.„Hej,“ ozval se hlas zpod stolu. „Mohl bys mi pomoct vylézt? Jsem pod stolem.“„Co děláš pod stolem, Cullisi?“ zeptal se mladý muž avkleče si prohlížel zbraně: klepal na ukazatele, točil ciferníky, měnil nasta-vení, mžoural přes mířidla.„Znáš to, tak různě.“Mladý muž se usmál apřešel ke stolu. Sáhl pod něj ajednou ru-kou vytáhl ven rozměrného rudolícího muže vopár čísel větším kabátě polního maršálka, svelmi krátkými šedivými vlasy apouze jedním skutečným okem. Zvedl tlouštíka na nohy; ten se opatrně postavil apak si ležérně ometl pár střípků zkabátu. Poděkoval mladému muži pomalým pokynutím hlavou.„Kolik je vůbec hodin?“ zeptal se.„Cože? Moc drmolíš.“„Hodin. Kolik je hodin?“„Je den.“„Ha.“ Cullis moudře přikývl. „Přesně to jsem si myslel.“ Pak sle-doval, jak se mladý muž vrací koknu ake zbraním, anato ztěžka vykročil od velkého stolu; nakonec došel ke stolku svelkým džbá-nem na vodu ozdobeným obrázkem staré plachetnice.Zvedl džbán, trochu se zakymácel, otočil si ho nad hlavou, za-mrkal, otřel si dlaněmi obličej azvedl límec kabátu.„Ááá,“ řekl, „to je lepší.“„Jsi opilý,“ poznamenal mladý muž, aniž by se odvrátil od zbra-ní.Starší muž to zvážil.„Ve tvém podání to zní skoro jako kritika,“ odvětil důstojně, poklepal si na falešné oko aněkolikrát zamrkal. Co nejrozvážně-ji se obrátil ke vzdálenější zdi azadíval se na nástěnnou malbu námořní bitvy. Zaměřil se na jednu obzvláště velkou bitevní loď atrošku zaťal zuby.Trhl hlavou dozadu, ozvalo se tiché zakašlání anaříkavý zvuk ukončený malým výbuchem; velká váza stojící na podlaze tři met-ry od lodi na malbě se proměnila voblak prachu.Rozložitý šedovlasý muž zakroutil smutně hlavou a znovu si poklepal na falešné oko. „Tak dobře,“ řekl. „Jsem opilej.“
PMladý muž se postavil se zbraněmi, které vybral, otočil se apo-díval se na staršího muže. „Kdybys měl obě oči, viděl bys dvakrát. Tumáš; chytej.“Stím hodil zbraň staršímu muži, který natáhl ruku achtěl ji chytit, jenže přesně ve chvíli, kdy udeřila do zdi za ním asrámu-sem dopadla na podlahu.Cullis zamrkal. „Myslím,“ řekl, „že bych se radši vrátil pod stůl.“Mladík přišel kněmu, zvedl zbraň, znovu ji zkontroloval, podal ji staršímu muži asevřel mu na ní rozměrné ruce. Pak Cullise od-vedl khromadě zbraní aoblečení.Starší muž byl vyšší než mladík a svým zdravým i falešným okem– které bylo ve skutečnosti lehká mikropistole– shlížel na mladíka, který zpodlahy zvedl pár nábojových pásů apověsil mu je přes ramena. Mladý muž se pod Cullisovým pohledem zaškle-bil; sáhl vzhůru, otočil obličej staršího muže na stranu apak mu znáprsní kapsy příliš velkého kabátu polního maršálka vylovil něco, co vypadalo jako– ataké bylo – neprůstřelná páska přes oko. Pečlivě ji vyššímu muži svojenským sestřihem upevnil ko-lem šedivé hlavy.„Můj bože,“ zalapal Cullis po dechu. „Oslepl jsem!“Mladý muž sáhl vzhůru aposunul pásku. „Omlouvám se. Ne-správné oko.“„To je lepší.“ Starší muž se napřímil azhluboka nadechl. „Kde jsou ti parchanti?“ Hlas měl pořád zahuhlaný; vyvolával ve vás nutkání odkašlat si.„Nevidím je. Pravděpodobně jsou pořád tam. Po včerejším dešti se přestalo prášit.“ Mladík dal Cullisovi do náruče další zbraň.„Parchanti.“„Ano, Cullisi.“ Ke zbraním uloženým v náruči staršího muže přibylo pár krabiček nábojů.„Ty zkurvený parchanti.“„Přesně tak, Cullisi.“„Ty… hmm, víš ty co? Dal bych si něco kpití.“ Cullis se zapotá-cel. Shlédl ke zbraním, které měl vnáručí, azjevně se snažil přijít na to, kde se tam vzaly.Mladý muž se otočil, že zhromady zvedne další zbraně, ale roz-myslel si to, když za sebou zaslechl hlasitý rachot.„Do prdele,“ zamumlal Cullis zpodlahy.
P Mladý muž přešel ke kredenci obskládané lahvemi. Vzal všech-ny plné lahve, které našel, avrátil se ke Cullisovi mírumilovně chrápajícímu pod hromadou zbraní, krabiček, nábojových pásů a tmavých zpřelámaných pozůstatků židle od hodovního stolu. Všechno to ze staršího muže sundal, rozepnul několik knoflíků jeho příliš velkého kabátu polního maršálka a nastrkal mu lahve mezi košili a kabát.Cullis otevřel oko achvíli jen koukal. „Kolik jsi říkal, že je ho-din?“Zapnul Cullisovi kabát do půlky. „Myslím, že je čas jít.“„Hmm. Tak fajn. Ty to víš nejlíp, Zakalwe.“ Cullis zase zavřel oko.Mladý muž, kterému Cullis říkal Zakalwe, rychle přešel kjed-nomu zkonců velkého stolu, zakrytému poměrně čistou dekou. Ležela na ní velká, impozantní zbraň; zvedl ji avrátil se krozměr-né, leč neimpozantní guře chrápající na podlaze. Vzal staršího muže za límec, couval ke dveřím na konci síně atáhl Cullise sse-bou. Zastavil se pro vak umazaný od oleje aplný výzbroje, kterou už předtím přebral, ahodil si ho přes rameno.Odtáhl Cullise na půl cesty ke dveřím, když tu se starší muž vzbudil aobdařil ho od podlahy zakaleným pohledem jediného zdravého oka.„Ahoj.“„Co je, Cullisi?“ zabručel mladík aodvlekl ho dalších pár metrů.Cullis se rozhlédl po tiché bílé síni, která míjela kolem něj. „Po-řád si myslíš, že to tady vybombardují?“„Mm-hmm.“Šedovlasý muž zakroutil hlavou. „Kdepak," řekl. Zhluboka se nadechl. „Kdepak," zopakoval a kroutil hlavou. „To nikdy."„Brzy uvidíme,“ utrousil mladý muž arozhlížel se.Když dorazili ke dveřím aon je rozkopl dokořán, pořád ještě panovalo ticho. Schody vedoucí dolů do zadní vstupní síně ana dvůr byly ze zářivě zeleného mramoru lemovaného achátem. Pus-til se po nich za cinkání výzbroje alahví, puška nadskakovala aon vlekl Cullise dolů schod za schodem tak, že oně zadrhával abou-chal podpatky.Starý muž na každém schodu hekl ajednou zafuněl: „Sakra, ne tak hrubě, ženská.“ Mladý muž se vtu chvíli zastavil azadíval se
Pna chrápajícího spáče, jemuž zkoutku úst vytékala slina. Pak za-vrtěl hlavou avyrazil dál.Na třetí podestě zastavil, že se napije, a nechal Cullise dál chrápat. Posílil se dost, aby mohl pokračovat v sestupu. Ještě si olizoval rty a zrovna uchopil Cullise za límec, když tu se ozval hvízdavý zvuk, který sílil abyl stále hlubší. Klesl kpodlaze ana-půl se Cullisem přikryl.Výbuch byl dostatečně blízký, aby popraskala vysoká okna a oprýskala nějaká sádra, jejíž vločky se vznešeně snášely troj-úhelníkovými klíny světla atiše pokrývaly schody.„Cullisi!“ Znovu chytil druhého muže za límec apozadu skočil ze schodů. „Cullisi!“ křičel, bral odpočívadlo smykem a málem upadl. „Cullisi, ty natvrdlej starej kokote! Vzbuď se!“Vzduch rozčíslo další zavytí, celý palác se rozechvěl výbuchem astropní okna se vysypala; na schodiště pršelo sklo asádra. Vpo-dřepu dál vlekl Cullise asnadávkami sklopýtal odalší patro níž. „CULLISI!“ řval ařítil se okolo prázdných výklenků ajedinečně provedených nástěnných maleb vpastorálním stylu. „Cullisi, ty debilní geronte, VZBUĎ SE!“Vzal smykem další odpočívadlo, zbylé lahve zuřivě cinkaly a velká puška otloukala kousky dekorativních panelů. Zase to prohlubující se hvízdání; vrhl se šipkou dolů, schody se proti němu vzedmuly anahoře se roztříštilo sklo; rozvířený prach vše zbarvil doběla. Vyškrábal se na nohy aspatřil vzpřímeně sedícího Cullise, který si ometal kusy sádry zprsou atřel si zdravé oko. Okus dál se ozvala další exploze.Cullis vypadal zbědovaně. Mávnutím rukou rozehnal prach. „Tohle není mlha atamto nebyl hrom, co?“„Správně,“ vykřikl mladík– auž se vrhal ze schodů.Kašlající Cullis klopýtal za ním.Když mladík dorazil na nádvoří, přilétaly další granáty. Jeden vybuchl po jeho levici, sotva se vynořil z paláce; skočil do po-lopásového vozidla apokusil se ho nastartovat. Granát vyhodil do vzduchu střechu královských komnat. Na nádvoří pršely taš-ky a dlaždice apři vlastních přidružených explozích se měnily vmalé obláčky prachu. Dal si jednu ruku nad hlavu asnažil se vprostoru pro nohy spolujezdce nahmátnout přilbu. Od kapoty vozidla bez střechy se odrazil velký kus zdiva azanechal po sobě
P dlouhou rýhu a oblak prachu. „No… kuuurva,“ konečně našel přilbu anarazil si ji na hlavu.„Vy zasraný par…“zařval Cullis, který zakopl kousek od vozidla asvalil se do prachu. Snadáváním se vysoukal dovnitř. Do kom-nat nalevo od nich vletěl další granát, apak další.Mraky prachu zvednutého bombardováním plynuly po fasá-dách domů; sluneční světlo vrhalo na chaos na dvoře gigantický klín rozdělující stíny.„Namouduši jsem si myslel, že půjdou po budovách parlamen-tu,“ řekl mírně Cullis a upřeně si prohlížel hořící vrak nákladního auta na druhé straně dvora.„Jenomže nešli!“ Znovu udeřil do startéru ařval na něj.„Měl jsi pravdu,“ vzdechl Cullis a zatvářil se zmateně. „Oco jsme se to vsadili?“„Koho to zajímá?“ zařval a kopal někam pod palubní desku. Motor polopásového vozidla se probral kživotu.Cullis si zvlasů vytřepal úštěpky dlaždic, jeho druh si upevnil přilbu apak mu podal druhou. Cullis ji přijal súlevou, začal si sní ovívat obličej aklepal se do prsou nad srdcem, jako by si chtěl dodat odvahy.Pak ruku odtáhl anevěřícně zíral na teplou rudou tekutinu, kte-rou byla potřísněná.Motor chcípnul. Cullis slyšel druhého muže hulákat nadávky aznovu bušit do startéru; motor kašlal aprskal do hvízdání granátů.Když daleko vprachu zaburácely další exploze, zadíval se Cullis na sedačku pod sebou. Vozidlo se rozechvělo.Sedačka pod Cullisem byla celá rudá.„Zdravotník!“ rozeřval se„Cože?“„Zdravotník!“ snažil se Cullis překřičet další výbuch a ukazoval rudě potřísněnou ruku. „Zakalwe! Koupil jsem to!“ Zdravé oko měl rozšířené šokem. Ruka se mu třásla.Mladý muž se zatvářil popuzeně aplácnutím srazil Cullisovu ruku. „To je víno, ty kreténe!“ Natáhl se, vylovil zhaleny staršího muže lahev aupustil mu ji do klína.Cullis se překvapeně zadíval dolů. „Aha,“ řekl. „Tak to jo.“ Za-mžoural pod kabát aopatrně vylovil pár střípků. „Bylo mi divný, že mi tak padne,“ zamumlal.
PMotor náhle naskočil arozeřval se, jako by ho rozzuřila tře-soucí se půda avířící prach. Výbuchy vzahradách házely přes zeď dvora hnědé spršky zeminy avšude kolem přistávaly kusy roztříš-těných soch.Zápasil s řazením, až rychlost zapadla a vozidlo poskočilo dopředu tak prudce, že zněho sCullisem málem vypadli. Vyjeli ze dvora na prašnou silnici. Za pouhých pár vteřin se valná část velké síně po dopadu asi tuctu dělostřeleckých granátů zhroutila a zaplnila dvůr a celou okolní oblast kusy dřeva a zdiva a dalšími vzdouvajícími se oblaky prachu.Cullis se poškrábal na hlavě ahuhlal do přilby, do které se zrov-na vyzvracel.„Parchanti.“„Máš recht, Cullisi.“„Zasraný parchanti.“„Správně, Cullisi.“Vozidlo vybralo zatáčku aburácelo dál, kpoušti.
1: DOBRÝ VOJÁKJEDNA
J Procházela turbínovou halou, obklopená neustále se měnícím kroužkem přátel, obdivovatelů a zvířat – mlhovinou své atrak-tivity–, promlouvala ke svým hostům, dávala instrukce zaměst-nancům, činila návrhy a vyjadřovala lichotky mnoha různým bavičům. Ozvučný prostor nad starožitnými, blyštivými stroji, tiše trůnícími mezi klábosícími davy pestře oblečených účastníků večírku, plnila hudba. Elegantně se uklonila ausmála na kolem-jdoucího admirála, zatočila vruce křehkou černou květinou, při-ložila si květ knosu anasála jeho opojnou vůni.Dva hralzové ujejích nohou skákali, kňučeli, snažili se uchytit předními tlapkami vhladkém klíně její společenské róby alesklé čenichy natahovali ke květině. Sehnula se, jemně obě zvířata po-klepala květem přes čumáky adonutila je, aby skýcháním apo-třásáním hlav seskočila zpátky na podlahu. Kolemstojící se roze-smáli. Přidřepla, až se okolo ní vzdula róba, apročesávala rukama kožich jednoho ze zvířat, třepala mu ušima apak zvedla obličej kpřicházejícímu majordomovi, který se uctivě proplétal davem.„Ano, Maikrile?“„Fotograf ze System Times,“ řekl tiše majordomus. Napřimoval se spolu sní, až kní vzhlížel abradu měl na úrovni jejích holých ramen.„Přiznává porážku?“ zazubila se.„Patrně ano, madam. Žádá oslyšení.“Zasmála se. „Hezky řečeno. Kolik jsme jich našli tentokrát?“
D Majordomus se přitočil trochu blíž anervózně upřel pohled na jednoho zhralzů, který na něj zavrčel. „Třiatřicet pohyblivých ka-mer, madam, apřes sto statických.“Spiklenecky se přiblížila ústy k majordomovu uchu a řekla: „Když nepočítáme ty, které jsme našli unašich hostů.“„Přesně tak, madam.“„Setkám se… sním? Sní?“„Sním, madam.“„Když s ním, tak později. Řekni mu, že za deset minut; mně to připomeň za dvacet. Západní atrium.“ Podívala se na svůj jediný platinový náramek. Malý projektor zamaskovaný jako smaragd rozpoznal její sítnici arychle promítl holoplán staré elektrárny ve dvou kuželech světla mířících přímo do jejích očí.„Zajisté, madam,“ řekl Maikril.Dotkla se jej na paži azašeptala: „Půjdeme do arboreta, jasné?“To, že ji slyšel, naznačil majordomus sotva postřehnutelným pohybem hlavy. Lítostivě se obrátila k lidem okolo a prosebně sepjala ruce. „Je mi líto, ale budete mne prosím muset na chvíli omluvit.“ Súsměvem naklonila hlavu ke straně.„Ahoj. Dobrý den. Nazdárek. Jak se máte?“ Procházeli rychle ději-štěm večírku, kolem našedlých oblouků narkoproudů ašploucha-jících nádržek fontán svínem. Kráčela vepředu, sukně jí šelesti-la amajordomus tak tak že držel tempo s kroky jejích dlouhých nohou. Mávala těm, kdo ji zdravili: vládním ministrům ajejich stínům, zahraničním hodnostářům aatašé, mediálním hvězdám všech druhů, revolucionářům ašaržím od námořnictva, kapitá-nům průmyslu aobchodu ajejich okázale bohatým akcionářům. Hralzové zběžně chňapali majordomovi po kotnících, drápy ne-motorně klouzali po vyleštěné slídové podlaze avrhali se radost-ně vpřed, jakmile narazili na jeden zmnoha nesmírně cenných koberců položených vturbínové hale.Uschodů do arboreta, kde ji pohledům zhaly ukrýval plášť nej-východnějšího dynama, se zastavila, poděkovala majordomovi, odehnala hralzy, přejela si dokonalý účes, uhladila už tak per-fektně splývající róbu a zkontrolovala, jestli má bílý kámen na černém obojku přesně uprostřed krku, což měla. Začala scházet po schodech kvysokým dveřím arboreta.
J Jeden zhralzů nahoře na schodech se rozkňučel asuslzenýma očima začal poskakovat na předních nohách.Otráveně se otočila. „Ticho, Hopsale! Zmiz!“Zvíře svěsilo hlavu aspopotahováním zmizelo.Tiše za sebou zavřela dvojité dveře azahleděla se do poklidné, bujné zeleně, již arboretum nabízelo.Venku, nad vysokou křišťálovou křivkou neúplného stropu, pa-novala černá tma. Na vysokých stožárech varboretu žhnula malá ostrá světla vrhající hluboké rozeklané stíny mezi natěsnané rost-liny. Vzduch byl teplý apáchl prstí apryskyřicí. Zhluboka se na-dechla avykročila kprotější straně arboreta.„Zdravím.“Muž se rychle otočil. Stála za ním se založenými pažemi, opře-ná ostožár lampy, avočích ana rtech jí hrál drobný úsměv. Vlasy měla modročerné, stejně jako oči; pleť měla světle hnědou avy-padala štíhlejší než ve zprávách, kde se přes svou výšku mohla zdát podsaditá. On byl vysoký, velice štíhlý anemoderně bledý avětšina lidí by řekla, že má oči příliš blízko usebe.Podíval se na jemnou strukturu listu, který stále držel vjedné křehce vypadající ruce, pak ho pustil, nejistě se usmál avystoupil zpod bujně rozkvetlého keře, který zkoumal. Zamnul si ruce aza-tvářil se ostýchavě. „Omlouvám se, já…“ nervózně zagestikuloval.„Nic se neděje,“ řekla apodala mu ruku. Stiskli si je. „Vy jste Relstoch Sussepin, že?“„A… ano,“ odpověděl, zjevně překvapený. Ruku jí stále nepus-til. Uvědomil si to, zatvářil se ještě rozpačitěji arychle to napravil.„Diziet Sma.“ Trochu sklonila hlavu, velmi pomalu, avlasy, pa-dající na ramena, jí sklouzly kobličeji. Nespouštěla ho zočí.„Ano, to samozřejmě vím. Eee… těší mě."„Dobrá,“ přikývla. „Imě. Slyšela jsem vaše díla.“„Hm.“ Vypadal klukovsky potěšeně aspráskl ruce vgestu, které si ani nevšiml, že dělá. „Hm. To je od vás velice…“„Neřekla jsem, že se mi to líbilo,“ dodala, teď už s úsměvem jen tak na půl úst.„Aha.“ Učiněná hromádka neštěstí.Taková krutost. „Ale líbí se mi to, avelice,“ řekla– ajejí výraz náhle vyjadřoval pobavenou, ba až spikleneckou lítost.
D Rozesmál se azní spadlo napětí. Tohle vyjde.„Ajá se divil, proč mě pozvali,“ svěřil se jí ajeho hluboko po-sazené oči trochu zjasněly. „Všichni tu jsou takoví…“ – pokrčil rameny– „…důležití. Právě proto jsem…“ Mávl rozpačitě za sebe, ke květině, kterou si prohlížel.„Podle vás skladatelé nemůžou být důležití?“ zeptala se sná-znakem výčitky.„No… ve srovnání se všemi těmi politiky aadmirály aobchod-níky… aspoň co se týče moci… Ajá ani nejsem dvakrát známý hudebník. Napadá mě spíš Savntreig nebo Khu, anebo…“„Ti si zkomponovali kariéry velice dobře, to rozhodně,“ souhlasila.Na okamžik se odmlčel, pak se krátce zasmál asklopil oči. Vlasy měl velice jemné, ve světle ze stožáru se mu leskly. Tentokrát se pro změnu ona přidala kjeho smíchu. Možná by se měla zmínit ozakázce teď, nenechávat to až na příští schůzku, na níž sníží čísla– i když zatím ještě dost vzdálená čísla– na poněkud přá-telštější úroveň… nebo na soukromé dostaveníčko ještě později, jakmile si bude jistá, že ho okouzlila.Jak dlouho to má natahovat? Přesně něco, jako je on, sice potře-buje, ale ještě mnohem lepší by to bylo po elektrizujícím přátelství; oné dlouhé, jedinečné výměně čím dál intimnějších důvěrností, po pomalém hromadění společných zážitků, unylém krouživém tanci přitažlivosti, po příchodech aodchodech azase příchodech azase odchodech, při nichž se neustále blížíme ksobě, dokud se ta pomalost nerozpustí v pohlcujícím horku z naplnění vztahu.Zadíval se jí do očí ařekl, „Lichotíte mi, slečno Sma.“Neodvrátila pohled a zvedla trochu bradu; přesně věděla ovšech nuancích pečlivě interpretované řeči svého těla. Na tváři se mu usadil výraz, který už jí tak dětský nepřipadal. Jeho oči připomínaly kámen na jejím náramku. Trochu se jí zatočila hlava, atak se zhluboka se nadechla.„Ehm.“Ztuhla.Řekl to někdo za jejími zády akousek stranou. Viděla, jak Su-ssepinův pohled zakolísal apřesouvá se.Sma se snevzrušeným výrazem otočila apak zabodla pohled do šedobílého pláště dronu, jako by do něho chtěla vypálit díry.„Co je?“ zeptala se hlasem schopným leptat ocel.
J Dron měl velikost– atéměř itvar– malého kufříku. Připlul jí před obličej.„Potíže, parťáku,“ prohlásil dron arychle popoletěl, načež zau-jal polohu, jako že se dívá do inkoustové oblohy nad křišťálovou semisférou.Sma sklopila oči kcihlové podlaze arboreta anašpulila rty. Do-volila si jen to nejdecentnější zavrtění hlavou.„Pane Sussepine,“ usmála se arozpřáhla ruce. „Rmoutí mě to, ale… mohl byste…?“„Samozřejmě.“ Už vykročil asjediným kývnutím rychle prošel kolem ní.„Snad si budeme moct popovídat později,“ poznamenala.Ještě vchůzi se otočil. „Ano; to bych… to by mě velmi…“ Pak mu zřejmě došla inspirace, jen znovu nervózně pokývl a spěšně došel ke dveřím na vzdáleném konci arboreta. Odešel, ani se ne-ohlédl.Sma se svižně otočila ke dronu, který se snevinným bzučením podle všeho upřeně díval do hlubin křiklavě zbarveného květu, do něhož napůl vnořil svůj pahýlovitý čumák. Všiml si jí avzhlédl. Rozkročila se, jednu pěst opřela obok ařekla: „Parťáku?“Aura dronu zablikala; směs purpurové lítosti aocelového zmat-ku vypadala výrazně nepřesvědčivě. „Nechápu to, Sma… uklouzlo mi to. Aliterace.“Sma kopla do suché větve, zpražila dron pohledem ařekla: „Co se děje?“„Nebude se ti to líbit,“ prohlásil dron tiše, trošku se odtáhl aztmavl smutkem.Sma zaváhala. Chvilku se dívala stranou, náhle jí poklesla ra-mena. Posadila se na jeden zkořenů stromu. Róba se kolem ní složila. „Jde oZakalweho, že ano?“Překvapený dron duhově zablikal; tak rychle– pomyslela si–, že to nemuselo být hrané. „No páni,“ prohlásil. „Jak…?“Zahnala ten dotaz mávnutím. „Netuším. Tón hlasu. Lidská in-tuice… Už na to asi přišel čas. Život začínal být příliš zábavný.“ Zavřela oči aopřela hlavu odrsný tmavý kmen stromu. „Takže?“Dron Skaen-Amtiskaw klesl do výšky jejích ramen avznášel se poblíž. Podívala se na něj.„Potřebujeme, aby se vrátil,“ řekl jí.
D „Přibližně to jsem si myslela,“ vzdechla Sma aodcvrnkla hmyz, který jí zrovna přistál na rameni.„Inu, jak jinak. Obávám se, že nic jiného nezabere; musí to být on osobně.“„Jasně, ale musím to být já osobně?“„Na tom… panuje shoda.“„Nádhera,“ poznamenala Sma kysele.„Chceš si poslechnout zbytek?“„Ten to vylepší?“„Ani ne.“„Zatraceně,“ Sma sevřela ruce vklíně amnula si je. „Tak ať to vím všechno najednou.“„Zítra budeš muset odletět.“„Ale drone, no tak!“ Ukryla hlavu do dlaní. Pak vzhlédla. Dron si pohrával světvičkou. „To si snad děláš srandu.“„Bohužel ne.“„A co tohle všechno?“ Mávla ke dveřím do turbínové haly. „Co mírová konference? Co všichni ti tlučhubové s bezednými kapsami avšetečnýma očima? Co ty tři roky mojí práce? Co celá tahle posraná planeta…?“„Konference bude pokračovat.“„No jistě, ale co ta ‚ústřední role‘, kterou jsem v tom měla hrát?“„No jasně, tohle… “ řekl dron apřitáhl si proutek přímo k sen-zorickému pásku vpřední části pláště.„To snad ne.“„Podívej, vím, že se ti nelíbí…“„Ne, drone; nejde o…“ Sma náhle vstala, došla ke křišťálové stěně a vyhlédla ven do tmy.„Dizzy…“ řekl dron apřisunul se blíž.„Nezkoušej na mě žádnou Dizzy.“„Sma… není opravdová. Je to náhražka; elektronická, mecha-nická, elektrochemická, chemická; je to stroj; stroj ovládaný Mozkem, sám osobě je neživý. Není to klon ani…“„Vím, co je zač, drone,“ řekla asevřela ruce za zády.Dron kní popolétl, položil jí silová pole na ramena ajemně stis-kl. Setřásla jeho sevření asklopila pohled.„Potřebujeme tvoje svolení, Diziet.“
J „Jo, to vím taky.“ Vzhlédla ke hvězdám, které byly dvojnásob skryté, mraky iosvětlením arboreta.„Pokud chceš, můžeš samozřejmě zůstat tady.“ Dron mluvil ztěžka azkroušeně. „Mírová konference je bezpochyby důležitá; je potřeba… aby to někdo urovnal. Otom není sporu.“„Aco je sakra tak zásadní, že kvůli tomu musím zítra zvednout kotvy?“„Pamatuješ si Voerenhutz?“„Pamatuju,“ odpověděla stručně.„Mír tam vydržel čtyřicet let, ale teď se to bortí. Zakalwe dělal schlapem jménem…"„Maitchigh?“ zamračila se anapůl otočila hlavu ke dronu.„Beychae. Tsoldrin Beychae. Po našem zásahu se stal preziden-tem hvězdokupy. Dokud byl umoci, držel politický systém pohro-madě, ale před osmi lety odešel na odpočinek, dlouho předtím, než musel, aby se mohl věnovat studiu arozjímání.“ Dron si po-vzdechl. „Od té doby se vše vrátilo do starých kolejí ateď Beychae žije na planetě, jejíž vůdci jsou poněkud nepřátelští vůči silám, které Zakalwe a Beychae reprezentovali a my je podporovali, ahrají vůdčí roli vdalších rozkolech. Probíhá několik menších koniktů akmnoha dalším se schyluje; totální válka vcelé hvěz-dokupě je na spadnutí.“„AZakalwe?“„Vpodstatě se jedná oVyzvednutí. Dolů na planetu, přesvědčit Beychaeho, že ho potřebujeme, přinejmenším vzbudit jeho zá-jem. Může to ale znamenat fyzický zásah, adalší problém je, že Beychae se asi nenechá přesvědčit snadno.“Sma otom přemýšlela a pořád se dívala do tmy. „Nešlo by to ošidit?“„Ti dva se znají až moc dobře na to, aby zabralo cokoli jiného než skutečný Zakalwe… totéž se týká Tsoldrina Beychaeho apoli-tické mašinérie vcelém systému. Příliš mnoho vzpomínek naráz.“„Jasně,“ poznamenala Sma tiše. „Příliš vzpomínek.“ Třela si nahá ramena, jako by jí byla zima. „Aco palebná síla?“„Svoláváme nebulární otilu; jádrem je jeden Limitovaný přepravní systém atři Všeobecné kontaktní jednotky umístěné usamotné hvězdokupy, plus asi tak osmdesát VKJ se pohybu-je ve vzdálenosti měsíčního rychlého přesunu. Někdy zhruba
D za rok bychom měli mít čtyři nebo pět VPS ve vzdálenosti dvou až tříměsíčního přesunu. To je ale poslední, ale zcela poslední řešení."„Odhady výšky té hory mrtvol vypadají trochu moc nejasně, co?“ řekla Sma zahořkle.„Pokud to tak chceš říct," připustil Skaen-Amtiskaw.„Zatraceně,“ ucedila Sma a zavřela oči. „Jak daleko je tedy Voerenhutz? Zapomněla jsem.“„Jen asi čtyřicet dnů, ale nejdřív musíme vyzvednout Zaka-lweho; řekněme tak… devadesát dnů na celou cestu tam.“Otočila se. „Kdo bude řídit náhradnici, jestli mě loď vezme?“ Letmo přeskočila pohledem knebi.„Jen to zkouším tu zůstane každopádně,“ odpověděl dron. „Do-stala jsi kdispozici velmi rychlou hlídkovou loď Xenofob. Nejdřív může vyrazit zítra krátce po poledni… pokud si budeš přát.“Sma chvíli jen stála snohama usebe, založenýma rukama ase-vřenými rty a přísným výrazem. Skaen-Amtiskaw si dopřál chvil-ku introspekce ausoudil, že mu jí je líto.Žena stála bez hnutí a mlčky pár vteřin; pak náhle vykročila ke dveřím do turbínové haly tak svižně, až jí podpatky cvakaly na cihlové cestičce.Dron se za ní rozletěl azařadil se jí vedle ramene.„Škoda, že nemáš lepší smysl pro načasování.“„Omlouvám se. Narušil jsem něco?“„Vůbec ne. Co je vůbec sakra, ta velmi rychlá hlídková loď?“„Nový název pro (Demilitarizovanou) rychlou útočnou jednot-ku,“ odpověděl dron.Loupla po něm očima. Udělal pohyb, jako by chtěl pokrčit ra-meny.„Údajně to zní líp."„Ajmenuje se Xenofob. No to je prostě super. Může náhradnice nastoupit okamžitě?“„Zítra vpoledne; můžeš všechno předat do…?"„Zítřejšího dopoledne,“ řekla Sma dronu, který přeletěl před ni aotevřel vysoké dveře; prošla jimi asvykasanou sukní vyběhla po schodech kturbínové hale. Zpoza rohu se smykem přihnali hral-zové, doráželi ahopsali kolem ní. Sma se v tom chumlu zastavila, zvířata jí očichávala šaty apokoušela se jí olíznout ruce.
J „Nebo ne,“ řekla dronu. „Rozmyslela jsem si to, naskenuj mě dneska večer, až ti řeknu. Chci to mít všechno co nejdřív zkrku. Teď najdu velvyslance Onitnerta; ať Maikril řekne Chuzleis, že má za deset minut přivést ministra k baru u turbíny jedna. Omluv se za mě těm pisálkům ze System Times, nech je odvézt zpátky do města akaždému ať dají lahev nocikvětu. Odvolej fotografa, dej mu jeden fotoaparát anech ho pořídit… čtyřiašedesát fotek, které si ale musí nechat schválit. Ať jeden ze zaměstnanců, muž, vyhledá Relstocha Sussepina apřivede ho za dvě hodiny ke mně do apartmánu. Aha, ještě něco…“Sma se náhle zarazila, sedla si na bobek avzala do rukou dlou-hý čenich jednoho zkňourajících hralzů. „Otylko, Otylko, však já vím,“ opakovala, zatímco zvíře svelkým břichem šílelo aolizovalo jí obličej. „Chtěla jsem být utoho, až se ti narodí miminka, ale ne-jde to…“ Vzdychla si, objala zvíře apak mu jednou rukou podržela bradu. „Co mám dělat? Mohla bych tě nechat spát po tu dobu, než se vrátím, aty bys nic ani nezjistila… ale chyběla bys kamarádům.“„Co je nechat spát všechny?“ navrhl dron.Sma zakroutila hlavou. „Postarej se oostatní, než se vrátím,“ řekla jednomu z hralzů. „Rozuměls?“ Políbila zvíře na čenich avstala. Otylka kýchla.„Ještě dvě věci, drone,“ řekla Sma, když procházela vzrušenou smečkou.„Co?“„Už mi nikdy neříkej ‚parťáku‘, jasný?“„Dobře. Co dál?“Obešli blyštivou masu dávno odstavené turbíny šest, Sma se na chvilku zastavila, prohlédla si bavící se dav, zhluboka se nadechla anarovnala ramena. Pak vykročila auž zase súsměvem utrousila ke dronu: „Nechci, aby tu náhradnice sněkým píchala.“„Fajn,“ řekl dron, když se blížili kúčastníkům večírku. „Nako-nec je to v jistém smyslu tvoje tělo.“„Vtom je právě ta potíž, drone,“ odvětila Sma akývla na číšníka, který se hned vrhl vpřed s podnosem s nápoji v ruce. „Není to moje tělo.“Letadla apozemní vozidla se vzdalovala od staré elektrárny. Dů-ležití lidé odjížděli. Vhale se zdrželo ještě pár opozdilců, ti ji ale
D nepotřebovali. Pocítila únavu anajela malý šleh na pozdvižení ná-lady.Vyhlížela zjižního balkónu bytu, který upravili zkancelářské budovy elektrárny, do hlubokého údolí ana šňůru koncových světel aut nataženou po Nábřežní. Někde nad ní zasvištělo le-tadlo, naklonilo se azmizelo za vysokým zakřiveným okrajem staré přehrady. Dívala se za ním, pak se otočila ke dveřím střeš-ního bytu, stáhla si malé společenské sáčko apřehodila si ho přes rameno.Zhloubi honosného apartmánu pod střešní zahradou zazníva-la hudba. Místo za ní však zamířila do pracovny, kde čekal Ska-en-Amtiskaw.Skenování pro aktualizaci náhradnice zabralo jen pár minut. Odnesla si zněj obvyklý pocit nepatřičnosti, ale aspoň to dlouho netrvalo. Skopla boty akráčela po měkkých tmavých chodbách za hudbou.Relstoch Sussepin se zvedl zkřesla s tlumeně zářící sklenicí no-cikvětu vruce. Sma se zastavila ve dveřích.„Díky, že jste zůstal,“ řekla aupustila sáčko na pohovku.„Rádo se stalo.“ Přiložil si sklenici se zářícím nápojem ke rtům, pak jako by si to rozmyslel auchopil ji do obou dlaní. „Co, ehm… měla jste nějaký zvláštní důvod, proč…?“Sma se trošku posmutněle usmála apoložila ruce na opěradla velkého kancelářského křesla, za kterým stála. Podívala se dolů na kožený polštář. „Možná si osobě moc myslím,“ řekla. „Aleabychom nechodili kolem horké kaše…“ Vzhlédla k němu. „Chtěl byste si zašukat?“Relstoch Sussepin stál zcela bez hnutí. Po chvíli zvedl sklenici ke rtům, pomalu adlouze se napil apak ji zase pomalu spustil dolů. „Ano,“ řekl. „Ano, to bych chtěl… ahned.“„Víc než dnešek na to nemáme,“ prohlásila se zdviženou rukou. „Jenom ten. Těžko se to vysvětluje, ale od zítřka… budu mít tak půl roku, jestli ne víc, neuvěřitelně napilno; tak moc, že bych se nejradši rozdvojila, víte?“Pokrčil rameny. „Jasně. Když to říkáte.“Sma se uvolnila apomalu se začala usmívat. Otočila velké křes-lo anechala na ně sklouznout řetízek ze zápěstí. Pak jemně roze-pnula horní část róby azůstala stát.
J Sussepin vyprázdnil sklenici, položil ji na poličku ašel kní.„Světla,“ zašeptala.Světla pomalu hasla na úplné minimum, až nakonec byla z mírně zářící sedliny dopitého nápoje na poličce ta nejjasnější věc vmístnosti.
V P :Peter F. Hamilton: Okno do času (2017)Peter F. Hamilton: Pandořina hvězda Bariéra (2018)Iain M. Banks: Pomysli na Fléba (2018)Peter F. Hamilton: Pandořina hvězda Invaze (2019)Adrian Tchaikovsky: Ocelová šlechta (2019)Tom Sweterlitsch: Terminus (2019)Peter F. Hamilton: Jidáš zbavený pout Pronásledování (2019)Iain M. Banks: Hráč (2019)Adrian Tchaikovsky: Psí vojáci (2020)James L. Cambias: Jejich moře (2020)Peter F. Hamilton: Jidáš zbavený pout Poslední hlídka (2020)Adrian Tchaikovsky: Klec duší (2020)Alistair Rennie: Chmurný Válečník (2021)Peter F. Hamilton: Prázdnota Sny (2021)Čchen Čchiou-fan: Silikonový ostrov (2021)Jack McDevitt: Motory boha (2021)Peter F. Hamilton: Prázdnota Čas (2021)Iain M. Banks: Kčemu jsou zbraně (2022)Peter F. Hamilton: Hlasování nohama (e-book, 2019)Peter F. Hamilton: Manhattan naruby (e-book, 2021)P:Steven Erikson: Měsíční zahradyKim Stanley Robinson: ŠamanPeter F. Hamilton: Prázdnota EvoluceSteven Erikson: Dům mrtvýchGavin G. Smith: Zvláštní operace ZAdrian Tchaikovsky: Střepy ZeměMathew W. Stover: Hrdinové umírajíIain M. Banks: Vodíková sonáta
Iain M. BanksK čemu jsou zbraněAnglický originál Use of Weaponsvydalo nakladatelství Orbit v Londýně v roce 1990Překlad Michael TaliánRedakce Richard PodanýKorektura Barbora VaňkováOdpovědná redaktorka Veronika MarhounováSazba písmem Comenia VMIlustrace na obálce Luke J. FrostVytiskla tiskárna Finidr, Český TěšínV roce 2022 vydalo nakladatelstvíMartin Královec – Planeta9Za Hládkovem 22, 169 00, Prahajako svou 17. publikaciVydání prvníplaneta9.czfacebook.com/planeta9.cz