SDL TRADOS STUDIO 2017
Presentazione
del corso online
Lo
scopo
è
quello
di
far
sì
che
un
tradutt
or
e
non
sia
mai
costr
etto
a
tradurr
e
due
volte
lo
stes
so
segmento
di
te
sto.
Questo
è
sicu
ramente
ver
o
nel
caso
dei
testi
tecnici
(manualistica
farmaceutica,
medica,
bro
chur
e,
cataloghi)
che
rap
pr
esentano
una
larga
fetta
d
el
mer
cato
della
traduz
ione.
Soprattu
tto
nel
caso
in
cui
si
tratti
di
testi
il
cui
scopo
è
quello
di
descriver
e
nuove
versioni
o
nuovi
modelli
di
prodotti
già
esistenti
e
per
i
quali
erano
stati
già
scritti
(e
tradotti)
i
mate
riali
di
riferimento.
V
ANT
A
GGI DI SDL
ST
UDIO TRADOS
SDL
T
rados
n
on
compie
att
iv
ament
e
un’
opera
di
tra
duzione,
verifica
solo
se
nella
mem
oria
è
present
e
la
frase
da
tradu
rre
o
una
frase
simile
e
in
caso
affe
rmativ
o,
presenta
la
traduzione
disponibile.
L
’uso di questo
so
f
tware
permett
e
di ott
enere
notev
oli risultati
in termini
di:
❖
aument
o
della
produttività
,
grazie
al
riutilizzo
di
materiale
già
tradotto
in
precedenza
❖
aument
o
della
coer
enza
termin
ologica,
grazie
alla
funzioni
di
ricerca
nella
memoria
❖
maggiori
oppor
tunità
di
lav
oro
poiché
richiesti
dall’
att
uale
mercato
della
traduzione
PER
CHÉ USARL
O?
Div
enta anche
tu un traduttor
e
pro
fessionale. Impara a t
radurre
col suppor
to del CA
T
T
ool più
richiest
o dalle agenzie
TRADOS
arch
ivia
i
testi
originali
e
le
relative
tradu
zioni
in
un
database
in
modo
che
si
possa
in
seguit
o
recu
perarli
e
utilizzare
i
segmenti
di
testo
già
tradotto.
Il
software
mostra
ogni
diverso
segmento
disponibile
e
se
non
trov
a
una
traduzione
pre
esistent
e
ci
permett
e
di
inserirla velocemente.
Questo
database
è
dett
o
MEMORIA
di
TRADUZIONE,
è
una
raccolta
di
coppie
di
segmenti
in
due
lingue.
Al
momento
della
sua
creazione
è vuota,
per poi
riempir
si man mano che
si
traduce.
C
OSA F
A TRADOS IN
PRA
TICA
TRADOS
gestisce
la
terminologia
attraverso
il
MUL
TITERM,
strumento
di
livello
av
anzato,
poich
é
permette
al
traduttore
di
ricerca
re
le
possibili
traduzioni
con
l’
ausilio
di
specifici
databas
e
terminologici
(ad
esempio
medici,
idraulici
ecc.
...)
i
quali
funzionano
come
veri
e
pr
opri
vocabolari
che,
in
a
ggiunta,
possono
esser
e
aggiornati
e
corretti
come
le
Memorie
di
T
raduzione
.
C
OSA F
A TRADOS IN
PRA
TICA
PR
OGRAMMA DEL WEBINAR
BASE
❖
Introduzione a TRADOS
+ Video Tutorial
✓
I
Cat Tools
✓
Le
Risorse
✓
Le Memorie di Traduzione
✓
Autosuggest
✓
Termbase
✓
L’interfaccia
✓
Aggiornare il software
✓
Versioni di Tra
dos Studio
❖
Le schermate di TRADOS
+ Video Tutorial
✓
Schermata Benven
uti
✓
Schermata Progetti
✓
Schermata File
✓
Schermata Report
✓
Schermata Editor
✓
Schermata Memorie di Traduzione
PR
OGRAMMA DEL WEBINAR
BASE
❖
Traduzione e Re
visione + Video tutorial
✓
Traduzione e Revisione
✓
Stati dei segmenti e tipi di conferma
✓
Gestione della formattazione dei simbo
li
e dei tag
✓
AutoText (funzi
one glossario)
✓
Filtrare i segmenti
✓
Salvare
il file tra
dotto
✓
Attività e sequenze di attività
❖
Memorie di traduzione + 3 Video
Tutorial
✓
Creare una
nuova TM
✓
Importare ed esportare dati in una TM
✓
Convertire TM di altri formati
✓
Impostare i Filtri per
la ricerca nella TM
✓
Aggiornare una TM
✓
Esportare i dati di una TM
✓
TM basate su file
e TM basa
te su
server
✓
TM principale e TM di progetto
✓
Aggiornamento della TM di Pro
getto
✓
Memorie di Traduzione Any
TM
PR
OGRAMMA DEL WEBINAR
A
V
ANZA
T
O
❖
MultiTerm + Video Tutorial
✓
Creare un nuovo Termbase
✓
Aprire e gestire un Termbase
✓
Esportare ed importare da
ti
✓
Convertire un Termbase
❖
Funzionalità avanzate + Video Tutorial
✓
Pr
ogetti
e Pacchetti
✓
Crear
e e modificare
un prog
etto
✓
Archiviare
e spostare
un proget
to
✓
Corr
ettore
Ortog
rafico e Gramm
atica
le
✓
Mes
saggi
di errore, av
visi e note
✓
Allineare
File
✓
Seg
nalibri
e Comm
enti
✓
Le fas
i di Analisi,
Verifica e Revisione
✓
Allineare
file
✓
Crear
e un pacchetto
di ritorno
✓
Tipi
di file
Corso BASE
6 ore
totali suddivise
in
3 lezioni da 2 or
e ciascuna:
€ 220
QUO
TE DI P
AR
TECIP
A
ZIONE
Corso A
V
ANZA
T
O
6 ore
totali suddivise
in
3 lezioni da 2 or
e ciascuna
€ 220
Costo per entrambi i corsi 400€
Sconto del
15% a:
Ai soci A.T
.I. (associazione no pro
fit di
Interpreti
e
T
raduttori) e agli stu
denti della SSIT
Detti prezzi
includo
no
il
mat
eriale didattic
o: dispense
e video tut
orial
e att
estato di par
tecipazione
Richiedi
informazioni
oppure
il
modulo
d’iscrizio
ne
:
✓
telefonica
mente,
in
segr
ete
ria
al
n
°
08527754
✓
via e.mail
a scuolainterpre
ti@gma
il.com
✓
oppure
compila
il
modulo
contenuto
nella p
agina seguente
Subito
dopo
il
perfezionam
ento
dell’iscr
izione
ricevera
i
via
e.mail
le
istruzioni
del
webinar
,
le
dat
e
dei corsi,
le
dispense e i
video tutorial.
INFO E ISCRI
ZIONI
send
send
Per informazioni dettagliate compila il modulo specificando il tuo indirizzo mail e ti risponderemo al più presto.
Se preferisci un colloquio orientativo telefonico puoi contattare la Segreteria al numero verde gratuito.
Follow
us
of
0
Audio Not Supported
Search
more_vert
seminario online SDL Trados Stud
Edma Vernieri Cotugno
About
Contact
Collection
Buy
Share
Search
Download
Install
Terms of Service
Privacy