Return to flip book view

Annual Report 2024 (8.5 x 11 in)

Page 1

Message www.sanbonifacio.orgREPORTAnnual2024Centro San BonifacioReporte Anual

Page 2

2024Annual ReportLetter from thePresident and Este 2024 ha sido un año lleno de retos para Centro San Bonifacio. Hemos experimentado la satisfacción de haber podidoseguir cumpliendo con nuestra misión de empoderamiento y educación a la comunidad más necesitada, y hemos enfrentadoel reto de dar confianza y seguridad a nuestra comunidad latina inmigrante en tiempos de incertidumbre. Hemos vivido ysufrido la angustia de aquellas familias que en busca de una mejor vida han llegado a la ciudad con sueños y aspiraciones yhan encontrado la dificultad de poder verlos realizados. Hemos acompañado a familias en este camino en busca de recursos que les ayuden a alcanzar la autosuficiencia y laindependencia, y les hemos proporcionado todo lo que tenemos a nuestra disposición. Casi nunca es suficiente, y este ha sidonuestro mayor reto. Agradecemos a cada persona que ha puesto su esfuerzo en busqueda de esta meta. Gracias al personal, la juntadirectiva, los voluntarios y donantes y cada uno de los aliados con los que hemos contado y que han hecho posible todo eltrabajo realizado durante este 2024. Seguimos trabajando arduamente para seguir dando un servicio de calidad, de excelencia y sobre todo de calidez, de esacalidez humana que como seres humanos siempre nos debe caracterizar. En Centro San Bonifacio nunca olvidamos queestamos aquí para servir a la comunidad y para acompañarla en su desarrollo rumbo al bienestar. Seguimos luchando y seguimos exigiendo mejor calidad de vida para nuestras familias, espacios más seguros paranuestros niños y mejores oportunidades para nuestros jóvenes. Aquí estamos para ustedes y por ustedes. Aquí estamos y no nos vamos. Two-thoursand and twenty-four has been full of challenges for Centro San Bonifacio. We have experienced thesatisfaction of continuing to fulfill our mission of empowering and educating the most vulnerable among us, and we havefaced the challenge of helping our Latino immigrant community feel confident and secure in these uncertain times. We haveexperienced and suffered the anguish of those families who, in search of a better life, have come to the city with dreams andaspirations and have found it difficult to realize them. We have accompanied families on this journey in search of resources that can help them achieve self-sufficiency andindependence, and have provided them with everything that we have at our disposal. It is almost never enough, and this hasbeen our greatest challenge. We are grateful to each person who has put their effort into achieving this goal. Thank you to the staff, the board ofdirectors, the volunteers and donors, and each of the partners we have counted on and who have made all the work doneduring 2024 possible. We continue working hard to providing quality services, excellence, and above all, warmth, that human warmth thatshould always characterize us as human beings. At Centro San Bonifacio, we never forget that we are here to serve andaccompany the community towards self-development toward well-being. We will continue to struggle and continue demanding a better quality of life for our families, safer spaces for ourchildren, and better opportunities for our youth. We are here for you and because of you. And we are here to stay.Rosario SanchezPresident Alejandra MenendezExecutive Director2Carta de la Presidenta y la Directora EjecutivaExecutive Director

Page 3

3Staff/PersonalTRAINEES | APRENDICESAlexis Hernandez, Barista TraineeDaniela Rios, Barista TraineeEdward Barrera, Barista TraineeSelena Valerio, Barista Trainee Erick Lara, Barista TraineeEvelin Hernandez, Barista TraineeRicardo Lozano, Barista TraineeAntony Alvarez, Barista TraineeJosefina Medrano, Barista TraineeJoana Lagunas, Barista TraineeDiego Alvarez, Future TeacherGeronimo Rodriguez, Future TeacherEvelin Martinez, Future TeacherPaola Gonzalez, Future TeacherElsa Alarcon, CHW*, Southern Border ArrivalsAnyely Cruz, CHW, Welcoming CenterAraceli Garcia, CHW, Dental HealthSocorro Garcia, CHW, Southern Border ArrivalsArcelia Gil, CHW, Welcoming Center, Adult Social Emotional Health Alejandra Menendez, CHW, Executive DirectorMaria Nieto, CHW, Café Fénix, Barista TrainingAraceli Ocampo, CHW, Café Fénix, Barista Training, Youth and Family ArtsAdriana Ortiz, Tutoring, Future Leaders, Future TeachersDiana Padilla, CHW, Southern Border ArrivalsMarina Patino, CHW, Programs DirectorMauricio Pineda, Youth and Family ArtsImelda Rios, CHW, Community Health Program, Welcoming CenterSoledad Romero, CHW, Welcoming CenterMariana Rodriguez, CHW, Urban Garden, Book Club, Adult Social Emotional HealthSilvia Salazar, CHW, Administrative Assistant, Welcoming Center, Southern Border ArrivalsIcela Salgado, CHW, Southern Border ArrivalsBrian Sanchez, Café Fénix, Barista TrainingVanesa Sanchez, Southern Border ArrivalsLaura Savage, Open MicHector Velasquez, Open MicAliria Vilera, CHW, Welcoming CenterLori Winther, Communications DirectorAngelica Zuniga, Cafe Manager, Barista TrainingContractorsJade Nava, Adult Art WorkshopsVeronica Sales, Ballet FolkloricoOlga Serrano, CHW, Zumba *Community Health Worker / Promotora de SaludRosario Sánchez, President María del Carmen Figueroa, Vice-President Rosalio Gurrola, Secretary (January-June)Mary Beth LeMay, Treasurer Olga Serrano María del Carmen Figueroa Emily Pineda , Martha BarbiauxMaría Elena Maldonado, Secretary (June - December)Board of Directors | Junta Directiva

Page 4

Family Integration Transparency Human Relationships in CommunityInclusiveness, Acceptance and Respect ConfidentialityDignidadIntegración familiar TransparenciaRelaciones humanas en comunidad Inclusividad, Aceptación y Respeto Confidencialidad Dignidad 4Centro San Bonifacio's mission is to promoteself-empowerment and self-development withinthe Hispanic immigrant community in Chicagothrough programs related to health and well-being, education, solidarity, and human rights.Mission MisiónLa misión de Centro San Bonifacio es promoverel autodesarrollo individual y colectivo en lacomunidad hispana inmigrante através deprogramas relacionados con la salud, laeducación, la solidaridad y los derechoshumanos.ObjetivesPromover la salud mental, física,emocional, espiritual y comunitaria.Promover la colaboración, unidad yamistad por medio de redes efectivasde apoyo mutuo y solidaridad.Apoyar y promover el desarrollo decada persona para que puedan, másampliamente, aplicar sus destrezas ytalentos al servicio comunitario y parasu propia superación personal.Proveer apoyo estructural para lacreación de iniciativas que respondena la comunidad local.Promote mental, physical, emotional,spiritual and community health.Promote collaboration, unity andfriendship through effective networks ofmutual support and solidarity.Support and promote the self-development and leadership of eachperson so that they can apply their skillsand talents to community service and totheir own personal advancement.Provide structural support for thecreation of organizational initiatives thatrespond to community needs.ObjetivosCore Values Valores

Page 5

5Community HealthSalud Comunitaria“Coordinating our Community Health Program inspires meto educate myself and the community in terms of awarenessabout our own health. Service and empathy motivate me toseek the benefit of each person.“Our impact rests in the space in which individuals takeaction. We have seen this in all the people who havegraduated as health promoters and from intermediatecourses. These individuals are multipliers of information intheir environments. “We continue to struggle for the physical, mental andspiritual health of our people, as Centro San Bonifaciorepresents a community of encounter and well-being.” --Imelda“El programa de salud me inspira a aprender y enseñar a lacomunidad en términos de consciencia sobre nuestra propiasalud. El servicio, la empatía me motiva a buscar el beneficioen cada persona. “ El impacto se ubica en el espacio en que los individuostoman acción. Lo hemos evidenciado en el número depersonas que han logrado graduarse como promotores desalud y de otros cursos intermedios. Son multiplicadores de lainformación en sus entornos.Leaders and Community Health Workers | Líderes y Promotoras de SaludImelda Rios | Martha Prado“Todos luchamos por una buena salud física, mental y espiritual, y en Centro San Bonifacio, somos una comunidadde encuentro y bienestar. --Imelda

Page 6

6Achievements | LogrosPeople were reached withhealth education messages,information and referrals.10,619Basic Health Promoter CourseCurso Básico de Promotores de SaludCommunity-Based Screenings and ReferralsExámenes y canalizaciones comunitariosCHWs were trained toperform blood pressure andglucose screenings.9504100People were screened at thevarious consulates, as well asoutside our offices, and with theAdvocate Mobile Health Bus. Of those who neededreferrals received them. Promotores de saludcapacitados para realizarexámenes de presión arterial y glucosa.Personas examinadas en variosconsulados, así como en la callefuera de nuestras oficinas, y a travésdel autobús de salud móvil Advocate.De quienes necesitabancanalización a servicioslas recibieron.Personas se alcanzaron conmensajes de educación de salud,informacion, y canalizaciones.%In each course, 4 new health promoters gavepresentations and facilitated discussions.En cada curso, 4 nuevos promotores de salud dieronpresentaciones y facilitaron conversaciones.We updated our baseline curriculum and added apracticum componentSe actualizó el plan de estudios y se agregó unprácticum de 20 horas. Upon completion of the training, all participantswere able to cite at least 3 messages received and 3key behavior changes.Al finalizar la capacitación, todos los participantespudieron citar al menos 3 mensajes captados y 3cambios de conducta clave realizados.A total of 34 individuals completed the training,including the 20 hours of practicum.Un total de 34 personas completaron la capacitación,incluidas las 20 horas de prácticas.

Page 7

Community Health Workers inAction !¡Promotores de Salud en Acción!440 72018249118, 98510157CHWs completed an intermediate training oncancer early detection and prevention coveringbreast, prostate, cervical, ovarian, lung, andskin cancers. Promotores de salud completaron unacapacitación intermedia sobre deteccióntemprana y prevención del cáncer que abarcacáncer de mama, próstata, cuello uterino,ovario, pulmón y piel.Outreach and Education | Enlace y EducaciónCHWs tabled at 13 communityevents, mostly in spring, summer,and fall. Promotores de salud participaron en13 eventos comunitarios,principalmente en primavera, veranoy otoño.New CHWs completed training and one-on-one mentoring and observation forpresentation/educational session delivery.Nuevos promotores de salud completaronla capacitación, la tutoría y observaciónindividual para la realización depresentaciones/sesiones educativas.CHWs completed an intermediate trainingon B/P and glucose screening.Promotores de salud completaron unacapacitación intermedia sobre detecciónde presión arterial y glucosa.CHWs completed a 6-session diabetestraining with Age Options (Rush).Promotores de salud completaron unacapacitación de 6 sesiones sobrediabetes con Age Options (Rush)CHWs completed a training with theAlzheimer’s Association on care andrecommendations for assisting peoplewith Alzheimer’s. Promotores de salud completaron unacapacitación con la Asociación deAlzheimer sobre cuidado yrecomendaciones para ayudar a laspersonas con Alzheimer.New CHWs participated in 3 FacebookLive presentations (we were a littlebehind on the presentations, so the lastone was actually done in 2025). Nuevos promotores de saludparticiparon en 3 presentaciones en vivode Facebook (estábamos un pocoatrasados con las presentaciones, por loque la última se realizó en 2025). New CHWs delivered 22 presentations onhealth topics at community sites for a totalof 352 people.Los nuevos promotores de salud realizaron22 presentaciones sobre temas de saluden sitios comunitarios para un total de 352personas.CHWs were trained to conduct communityoutreach.Promotores de salud fueron capacitados pararealizar actividades de divulgacióncomunitaria.People received information oncommunity services and servicesoffered by Centro San Bonifacio.People received referrals for health andother services at community events andhealth fairs. Personas recibieron referencias paraservicios de salud y otros servicios eneventos comunitarios y ferias de salud.Know your rightsSocial emotional health (self-esteem, self-care,conflict resolution, leadership, etc.)Hypertension prevention and screeningDiabetes prevention and management andscreeningPrevention and physical/mental wellness(stress, self-care)Conozca sus derechosSalud socioemocional (autoestima, cuidadopersonal, resolución de conflictos, liderazgo,etc.)Prevención y detección de la hipertensiónPrevención, manejo y detección de la diabetesPrevención y bienestar físico/mental (estrés,cuidado personal)Personas recibieron información sobre losservicios comunitarios y los servicios que ofreceel Centro San Bonifacio.Our CHWs offered weekly Zumba classes. Nuestros promotores ofrecieron clases deZumba semanales. ZUMBA

Page 8

Social Emotional Health for AdultsUrban Garden ClubReading Club8 “It inspires me to know that the people now care moreabout their emotional well being, and that they aremotivated to understand their own feelings andexpress them in a healthy way. With our SEL educationefforts, we shared tools for managing emotions andfocusing on our emotional wellbeing. We reached abroad base of people through our newsletter andcommunity outreach events, and for many of ourfamilies, social-emotional topics are new.”Mariana Rodriguez“Me inspira saber que ahora la gente se preocupamás por su bienestar emocional. El impulso decomprender los sentimientos de uno y expresarlos Leader and Community Health Worker“Our Reilly Readers’ Club offers students a safe space toread literature, learn, and express themselves. The studentsexpress their personalities and creativity through the booksthey choose to read. I love seeing their personalitiesthrough literature choices and seeing them engage indiscussions. Our biggest achievement was to bring a love ofliterature back into our community.”“Nuestro Club de Lectores de Reilly” ofrece a los estudiantesun espacio seguro para leer, aprender y expresarse. Losestudiantes expresen personalidades y su creatividad a travésde la literatura que escogen, y cómo participan en lasdiscusiones. Nuestro mayor logro fue poder devolver ese amor a la literatura a nuestra comunidad.”--Marianade una manera saludable fue inspiracional. Con la educacion sobre salud socio-emocional, pudimos llegar a una amplia base de personas a través de nuestroboletín y eventos de enlace comunitario, y para muchas denuestras familias, los temas de salud mental y socio-emocional son nuevos.”--MarianaSalud Socio-emotional para AdultosClub de Jardin Urbano y Club de Lectura

Page 9

9“Our urban agriculture club touched many families during spring and summertime, and italways inspires me to share how we can take care of our environment. Our families take homerecipes, ideas, and skills for planting food at home. In 2025 we hope to maximize our sunlightexposure and increase crop production.”“Nuestro club de agricultura urbana toco a muchas familias, y siempre me inspira a compartircomo podemos cuidar nuestro medio ambiente. Nuestras familias se llevan a casa recetas,ideas y habilidades para plantar alimentos. En 2025 esperamos maximizar nuestra exposicióna la luz solar y aumentar la producción de cultivos.”--MarianaLogros53 niños, jóvenes, y adultos participaron ennuestro programa de jardinería 15 jóvenes de la Escuela Reilly participaron ennuestro Club de Lectura8906 adultos recibieron nuestro boletín sobresalud socio-emocional en eventos comunitarios ypor correo electrónico13 adultos completaron nuestro curso de saludsocioemocionalAchievements53 children, youth, and adults participated inour gardening program15 youth participated in our Reily Readers Club8,906 adults received our newsletter on social-emotional health at community events and byemail13 adults completed our social-emotionalhealth course

Page 10

10“One of the most important and gratifying achievements thisyear has been to ensure that our clients have free medical care.As Community Health Workers, we understand that preventionis the most efficient tool to avoid medical treatment. Also, weincorporated the families--adults, youth, and children--into ourown educational programs at Centro San Bonifacio. I feel verygrateful and happy to be a part of this program.” “The Welcoming Center serves families with education,guidance, and connections to existing resources according totheir needs. We need to be in constant training in terms ofclient service and resource management, in order to help thelargest number of vulnerable people who are unaware of themany organizations that provide free services. Our impact isevidenced in how we have accompanied and met the needs ofthe people served., and how we have helped improve thequality of life for our families.Achievements |LogrosArcelia GilImmigrant Welcoming Center--ArceliaLeader and Community Health Worker / Lider y Promotora de Salud“El Centro de Bienvenida está dirigido a familiascon el fin de educarlas, orientarlas y conectarlascon los recursos existentes según susnecesidades. El programa me inspira a estar enconstante capacitación en términos de atenciónal cliente y gestión de recursos, con el fin deayudar al gran número de personas vulnerablesque desconocen las entidades y organizacionesque prestan servicios gratuitos.“Se ha visualizado un impacto positivo,evidenciándose en la resolución de lasnecesidades y acompañamiento de las personasatendidas, promoviendo así al mejoramiento de lacalidad de vida de las familias.“Un ejemplo: hemos podido conseguir quenuestros clientes tengan atención médicagratuita. Como promotoras de salud, entendemosque la prevención es la herramienta más eficientepara evitar tratamientos médicos. También,hemos logrado incorporar a las familias--adultos,jóvenes y niños--a los programas internoseducativos de Centro San Bonifacio. Me sientomuy agradecida y feliz de ser partícipe de esteprograma.”256 families composed of 643individuals received support andreferrals. Of these totals, 167families (348 individuals) receivedintensive case management.256 familias con 643 personasrecibieron apoyo y canalizaciónDe estas totales, 167 familias (348individuos) recibieron atenciónintensiva.--ArceliaCentro de Bienvenida para Personas Migrantes

Page 11

11familiy applications for IDHSsupport processed.aplicaciones familiares paraapoyo estatal procesadas.families received referrals toservices. familias recibieron canalización a serviciostranslations and 906 verbalinterpretations provided. traducciones y 906interpretaciones verbalesprovehidos. families received support.familias recibieron apoyo.Achievements | logrosSouthern Border Arrivals AssistanceApoyo para Personas Llegadas de la Frontera SurLeader and Community Health Worker | Líder y Promotora de SaludSilvia Salazar“The Southern Border ArrivalsAssistance team serves families whohave fled violence, natural disastersand poverty, and aspire to a betterlife! They are brave people who try toadapt without being limited to thebarriers of language, technology andthe extreme climate of Chicago. "It is really gratifying to open ourdoors and provide the entirecontingent, so that families canorganize, learn and seek resources toimprove their quality of life andachieve success in their new home.We are promoting the self-sufficiencyof migrant families by directing them to access inclusive resources,focused on equal opportunities for their development here. Morethan 500 migrant families have been provided with care andaccompaniment, and we hope to increase this number by 2025." 1583371989523“El equipo de Apoyo para Personas Llegadas de la Frontera Sur atiende afamilias que han huido de la violencia, los desastres naturales y la pobreza, y¡aspiran una vida mejor! Son personas valientes que tratan de adaptarse sindejarse limitar por las barreras del idioma, tecnología y el clima extremo deChicago.“Es realmente gratificante abrir nuestras puertas y brindar todo el contingente,para que las familias se organicen, aprendan y busquen recursos para mejorarsu calidad de vida y alcancen el éxito en su nuevo hogar. Estamos fomentandola autosuficiencia de las familias migrantes encaminándolas al acceso derecursos inclusivos, enfocados en la igualdad de oportunidades para sudesarrollo aquí. Se ha brindado atención y acompañamiento a más de 500familias migrantes, y se anhela incrementar este número para el 2025." --Silvia

Page 12

Mutual Support GroupGrupo de ApoyoExecutive Director, Leader and Community Health WorkerDirectora Ejecutiva, Líder y Promotora de Salud12Achievements | LogrosAdults participated in artclasses and conversationsabout socio-emotional health. Adultos participaron en clasesde arte y con conversacionessobre salud socio emocional.The mutual support group was created so adults canlearn to cope with the challenges life presents. It's agroup where you find a safe place to share how you'recoping with your daily life. As the sessions progress,participants become closer and empathetic to eachother's personal situations.Throughout the sessions, we have witnessed thepersonal growth of each attendee. We see how theirpersonal dynamics change and their relationshipswith themselves and the people around themimprove. They show greater confidence and moredetermination to move forward.One of the greatest achievements of this past yearwas the restoration of relationships for some of theparticipants and the emotional improvement ofothers. It allowed them to smile with joy again andregain the desire and aspiration to continue facingchallenges, but now with more tools to solve them.People come to seek help and leave feeling satisfiedthat they received it and gained more tools that theywill continue to use to improve their mental andemotional health.Alejandra MenendezEl grupo de apoyo mutuo ha sido creado para que personas adultas puedan aprender a sobrellevar losretos que la vida nos presenta. Es un grupo donde encuentras ese lugar seguro para poder compartircomo estas pasando tu dia a dia. Con el paso de las sesiones, los participantes se vuelven cercanos yempáticos a las situaciones personales de cada uno. A lo largo de las sesiones hemos sido testigos del crecimiento personal de cada asistente. Vemos comocambia la dinámica personal y mejora la relación de ellos para consigo mismos y las personas que lesrodean. Se muestran con mayor confianza y con más ánimo de seguir adelante. Uno de los grandes logros de este año pasado fue la restauración de pareja de algunos de losparticipantes y el mejoramiento emocional de otros. El lograr que vuelvan a sonreír con alegría y quepuedan volver a tener ganas y deseos de seguir enfrentando los retos pero ahora con más herramientaspara lograr resolverlos. Las personas llegan a buscar ayuda y terminan con la satisfacción de haberla recibido y de haberobtenido más herramientas que van a seguir utilizando para mejorar la salud mental y emocional. --Alejandra16---Alejandra

Page 13

13“In the Future Leaders Club, I loveseeing students talk, reflect, and grow.It's amazing to watch them navigatetheir emotions and the world aroundthem at such a young age. Theylearned tools to handle challengeswhether it's managing emotions,problem-solving, or just feeling moreconfident in themselves. I watchedstudents build friendships, open up inways they hadn't before, and just keepshowing up, ready to learn andconnect. I got to see them grow,individually and as a group. --Adriana“The Tutoring Club is a powerful space for students to get the support they need while also building meaningfulconnections. It’s not just aboutacademics- it’s a space where studentsfeel seen, heard, and encouraged. Beyondimproving grades, students buildconfidence and gain the tools to tacklechallenges on their own. One of myfavorite things to see is the relationshipsthat form between students and tutors.Watching our “future teachers” step intoleadership and seeing students look up tothem, trust them, and rely on them isreally special. Those connections make allthe difference.”Children & youth participated in the tutoring sessionsNiños y jóvenes participaron en tutoría académica.Children & youth participated in the “Future Leaders” ClubNiños & jóvenes participaron en el Club de “Líderes del Futuro”.Youth participated in the “Future Teachers Club.”Jóvenes participaron como “Maestros del Futuro”.Tutoring ClubFuture Leaders ClubFuture Teachers ClubAdriana Ortiz“En el Club de Líderes del Futuro, me encanta ver a los estudianteshablar, reflexionar y crecer. Es increíble verlos manejar susemociones y el mundo que los rodea a una edad tan temprana.Aprendieron herramientas para enfrentar desafíos, ya sea que setrate de manejar emociones, resolver problemas o simplementesentirse más seguros de sí mismos. Los estudiantes construyeronamistades, se abrieron de maneras que no lo habían hecho antes yseguieron apareciendo, listos para aprender y conectarse. Los vicrecer, tanto individualmente como grupo,.“El Club de Tutoría es un espacio muy poderoso para que losestudiantes obtengan el apoyo que necesitan y, al mismo tiempo,construyen conexiones significativas. No se trata solo de loacadémico, es un espacio donde los estudiantes se sientan vistos,escuchados y alentados. Más allá de mejorar las calificaciones,estudiantes ganan la confianza y las herramientas para enfrentarlos desafíos por sí solos. Una de las cosas que más me gusta verson las relaciones que se forman entre los estudiantes y lostutores. Es realmente especial ver a nuestros “maestros delfuturo” asumir roles de liderazgo y ver que los estudiantes losadmiran, confían en ellos y dependen de ellos. Esas conexionesmarcan toda la diferencia.”Achievements | Logros23194Club de TutoriaClub de Líderes del FuturoClub de Maestros del FuturoTeacher | Maestra --Adriana|

Page 14

14“Nos encanta conocer a jóvenes tan talentosos que estándispuestos a aprender sobre la cafetería. Esto también nos permiteforjar una amistad y respeto mutuo. La Capacitacion de Baristas hapermitido que los jóvenes desarrollen confianza en sí mismos,seguridad y se sientan orgullosos de completar su formación comobaristas. Dominaron todo lo aprendido y están motivados parabuscar un nuevo trabajo; incluso algunos jóvenes querían continuaren el programa por más tiempo.” --Araceli & Maria “We love meeting such talented young people who are willing tolearn about the cafeteria. It also allows us to create a friendshipand mutual respect. The Barista Training Program has made itpossible for the young people to develop self-confidence, securityand to feel proud of completing their their training as baristas.They mastered everything that was taught to them and aremotivated to look for a new job, even some young people wanted tocontinue in the program for longer.”Achievements | Logros10Trainees took the state restaurant manager exam.Aprendices tomaron el examen estatal de gerente derestaurante.Barista TrainingCapacitación de BaristasLeaders and Community Health Workers / Líderes y Promotoras de SaludAraceli Ocampo y María Nieto3Youth and young adults took part in barista training.Jóvenes y jóvenes adultos participaron en lacapacitación de baristas.14

Page 15

Follow Mauricio’s art page on Instagram/ Encuentra el arte de Mauricio en Instagram @the_lumiere_chronicles15“Nuestro Taller de Arte integra de forma única el arte, lajusticia social y las prácticas restaurativas. Mediante círculosde conversación, fomentamos la comunicación abierta y elaprendizaje. Esto les ayuda a superar la timidez y aexpresarse tanto artística como verbalmente. Nos centramosen la comunidad de apoyo que crea, donde los estudiantes sesienten cómodos compartiendo y desarrollando sus ideas.Los padres visitan museos con sus hijos, ya queincorporamos el aprendizaje experiencial, lo que les permitedisfrutar de tiempo de calidad fuera de su rutina habitual.Este entorno enriquecedor fomenta el pensamiento creativo ymejora las habilidades de comunicación, la confianza y laautoestima. Los estudiantes y sus familias se desarrollancomo grandes artistas y seres humanos excepcionales,mientras continuamos nuestro camino juntos. “Our Art Workshop uniquely integrates art, social justice, and restorative practices. Using talking circles,we foster open communication and learning. This helps them overcome shyness and express themselvesboth artistically and verbally. We focus on the supportive community it creates, where students feelcomfortable sharing and developing their ideas. “Parents attend visit museums with their children, as we incorporate experiential learning wherein theycan have quality time outside their regular routine. The nurturing environment enhances creativethinking and improves communication skills, confidence, and self-esteem. The students and their familiesgrow as great artists and exceptional humans as we continue our journey together.”Achievements | LogrosChildren and youth participated inthe spring session. Niños y jóvenes participaron en lasesión de primaveraChildren and youth participated inthe summer art camp. Niños y jóvenes participaron en elcampamento de arte en el veranoChildren and youth participated inthe fall session. Niños, jóvenes participaron en lasesión de otoño.2547Mauricio PinedaTeacher37Art Workshop for Children and YouthTaller de Arte para Niños y Jóvenes--Mauricio

Page 16

“La danza folklórica es reflejo de tradiciones, culturas y creencias de nuestras raíces. Nutre la expresión,crecimiento, desarrollo, y maduración de los participantes. Florecen las amistades, ya que los bailarinescrean conexiones con otros bailarines. Este entorno ayuda a crear un sentido de pertenencia, donde losbailarines sienten que son parte de una comunidad cuando están juntos danzando y mucho después.” --Marina1716Marina PatinoProgram Director, Leader and Community Health WorkerDirectora de Programas, Líder y Promotora de SaludFolk Dancing ClubDanza Folklorica“Folk dancing reflects the traditions, cultures, and beliefs of our roots. It is also nurtures the expression,growth, development, and maturation of the participants. Friendships blossom as dancers createconnections with other dancers. Dancing creates a sense of belonging, where dancers feel like they arepart of a community while they dance and long afterwards.Achievements | logros10 children participated in folk dance classes /niños participaron en clases de danza folklórica.16 people participated in the art workshop /personas participaron en el taller de arte.

Page 17

Laura Savage & Hector VelazquezLeaders, Líderes 17Open Mic | Noche Bohemia Achievements | logrosYoung adults participated in 4 Open MicnightsJóvenes adultos participaron en las 4Noches Bohemias “At our Open Mic night we are always discovering newtalent and feeding off of each other’s art. It is a spacewhere music, poetry and creativity bring people togetherfrom different walks of life. Friendships and artisticcollaborations are born from this experience. Our mainachievement has been that our community has grownorganically, and we always have great participationwithout much effort. This shows the power of art toconnect, inspire and create a sense of belonging.”“En nuestra Noche de Bohemia siempre descubrimosnuevos talentos y nos alimentamos del arte de los demás.Es un espacio donde la música, la poesía y la creatividadunen a personas de distintos origenes y procedencias.Amistades y colaboraciones artísticas nacen a partir denuestros eventos. Este año, nuestro mayor logro ha sidoque la comunidad ha crecido de forma orgánica, ysiempre tenemos una gran participación sin muchoesfuerzo. Eso demuestra el poder del arte para conectar,inspirar y crear un sentido de pertenencia.” --Laura & Hector167

Page 18

Nancy Gardner18I have been a volunteer teacher at Centro San Bonifacio for a little more than ayear. Depending on who attends, my ESL classes generally range from 5 to 14people. I do not have a teaching background, so I was very surprised todiscover how much I enjoy it.The students want homework and they complete it and hand it in each week. Ido not grade the homework but I correct any errors and return it. Thestudents come to class each week cheerful and eager to learn. They are kindand helpful to me and to one another. I feel bonded to them and admiring ofthem, that as adults, they are trying to learn a difficult new language. We havea happy, fun atmosphere in class and I love being there. An added wonderfulbonus is that I am learning so much from them--about their language, theirculture and each of them as individuals.TeacherESL Class | Clase de InglésLlevo poco más de un año como maestra voluntaria en el Centro San Bonifacio. Dependiendo de quién asista, mis clasesde inglés suelen tener entre 5 y 14 personas. No tengo experiencia docente, así que me sorprendió mucho descubrircuánto lo disfruto.Los estudiantes quieren tareas, las completan y las entregan cada semana. No las califico, pero corrijo los errores y lasdevuelvo. Vienen a clase cada semana alegres y con ganas de aprender. Son amables y serviciales conmigo y entreellos. Me siento conectado con ellos y los admiro porque, como adultos, están intentando aprender un idioma nuevo ydifícil. Tenemos un ambiente alegre y divertido en clase y me encanta estar allí. Una ventaja adicional maravillosa es queestoy aprendiendo muchísimo de ellos: sobre su idioma, su cultura y sobre cada uno de ellos como individuos. --NancyJade NavaTeacherArt Workshops for Adults | Taller de Arte para Adultos “El arte es una forma de expresión que permite comunicar ideas, emociones ysentimientos. Es un lenguaje universal que trasciende las barreras lingüísticas yculturales, por otra parte el conocimiento de la línea, tiene como objetivo descubriry conocer el carácter y la personalidad humana a través del estudio y el análisis dela escritura y de otras formas de expresión gráfica. El conocimiento del color y lainfluencia que tiene en nuestra vida. Desde el principio, el ser humano utilizó elcolor como señal, de proyección sobre todo, para el arte. La pintura es una formade reflejar nuestra postura. Hoy en día es utilizada en el mercado de la publicidad. “A través del conocimiento de las formas, en el Taller de Arte se realizanpinturas de bodegón muerta y paisajes por el momento, y empiezan a trabajar laproporción de la figura humana. “Art is a form of expression that allows us to communicate ideas, emotions, andfeelings. It is a universal language that transcends linguistic and cultural barriers.On the other hand, knowledge of the line aims to discover and understand humancharacter and personality through the study and analysis of writing and other forms of graphic expression. And knowledge of color and the influence it has on our lives. From the beginning, humanbeings have used color as a signal, especially for projection, for art. Painting is a way of reflecting our position; today,it is used in the advertising market. “Through knowledge of the forms the Art Workshop students paint still lifes and landscapes for the moment andare beginning to work on the proportions of the human figure.”--Jade

Page 19

19This year we were pleased to meet Lt. Governor Julianne Stratton andour local Alders, Felix Cardona, Jr.and Ruth Cruz. Thank you for visitingus and for supporting us!En 2024 tuvimos el placer de conocera Lt. Governor Julianne Stratton y anuestros Consejales, Felix Cardona, Jr.y Ruth Cruz. Gracias por sus visitas ysu apoyo!Special Events | Eventos Especiales Three Kings Day - 92 children, youth, and adults participatedDía de los Reyes Magos - 92 niños, jóvenes, y adultos participaronValentines Day Presentation and Dinner/Gala - 14 couples participated Día de los Enamorados, Presentacion y Cena/Gala - 14 parejas participaronEaster with the Easter Bunny - 173 children, youth, and adults participatedPascua con el Conejo - 173 niños, jóvenes, y adultos participaronMothers Day Luncheon - 43 mother participatedDía de las Madres - 43 madres participaron Program Summit - 154 children, youth, and adults participatedCulminación de Programas - 154 niños, jóvenes, y adultos participaronDay of the Dead - 140 children, youth, and adults participatedDía de los Muertos - 140 niños, jóvenes, y adultos participaronChristmas Posada - 125 children, youth, and adults participated, +50 people,including Cafe Fenix customers, who sponsored giftsPosada Navidena - 125 niños, jóvenes, y adultos participaron, + 50 persones,incluyendo clientes de Cafe Fenix con patrocinios de regalos

Page 20

Access Community Health l After School Matters l Age Options l Alivio Medical Center Alianza Americas l Al-Anon l Alcoholics Anonymous l Alder Felix Cardona, Jr. | Alder Ruth CruzAsi Home Care l American Cancer Society l Angel Harvey Infant Welfare Society l AriseAspira High School l C4 Counseling Centers l Cafe Con Conchas l CALOR l CARPLSCasa Central l Catholic Charities l CEDAl Center for Changing Lives l Centro JuliaCentro Romero l Centro Sanar (Port Ministries) l Chicago Hispanic Health CoalitionChicago Hope Food Pantry of Illinois l Chicago New Arrivals Shelter l Chicago Public SchoolsCommunityHealth l Community Desk Chicago l Consulate of Guatemala l Consulate of MexicoConsulate of Ecuador l Cook County Hospitals and Health System l Cooperativa Fenix l El MercaditoEl Rincón Family Services l Ellas Program at The Resurrection Project l Enlace ChicagoErie Family Health Center l Erie Neighborhood House l Esperanza Community Health Center European American Association l Family Focus l Greater Chicago Food DepositoryGreater West Town Community Development l Project (Adult Job Training and Placement) HealthcareAlternative Systems l Healthcare Plus Caregivers l Heartland AllianceHispanic Coalition for Housing l Hispanic Health Coalition l Howard Brown Health CenterIllinois Coalition for Immigrant and Refugee Rights l Illinois Department of Human Services IllinoisImmigration Funders Collaborative l Immersion Early Learning CenterInstituto de Progreso Latino l Irish American Cultural Center l Irving Park Food PantryKidney Foundation l Kidslife Childcare l La Casa Norte Latino Culture Center at UICLatino Policy Center l Latinos Progresando l Legal Aid Chicago l Malcolm X CollegeMaternity BVM Church l Metropolitan Family Services l Mount Sinai Health System Chicago MujeresLatinas en Accion l Museum of Contemporary Art Chicago l NAMI l National Immigrant Justice CenterNew Community Outreach l Northwest Center l Oak Street Health l Onward Neighborhood HouseOral Health Forum l Palenque Logan Square Neighborhood Association l PCC Salud Family Health CenterPolish American Association | Promoviendo Abogando y Educando por la Salud (PAES)Resurrection Project | Rayito de Sol Headstart l Sarah's Inn l Scalibrini Immigrant and Refugee ServicesShare Our Spare l State Representative Will Guzzardi l State Representative Jaime AndradeSupporting Municipalities for Asylum Seeker Services l Trilogy Behavioral ServicesTrina Davila l Truman College l Salvation Army Shelter l San Marcos Food PantryScalabrini Immigrant and Refugee Services l SGA Youth and Family ServicesTorres Consulting l University of Illinois Chicago l Wright CollegeYMCA-Metropolitan Chicago19Organizaciones ColaboracionesPartner AgenciesCarl Schurz High School | Carlos Fuentes Charter School | Charles R. Darwin Elementary SchoolFederico Garcia Lorca Elementary School | Funston Elementary SchoolHarriet Beecher Stowe School | Jose de Diego Community Academy | Lloyd Elementary SchoolLuther Burbank Elementary School | Monarcas Academy | Mozart Elementary SchoolNorth Grand High School | Peter A. Reinberg Elementary School | Piccolo School of Excellence Prosser Career Academy | Reilly Elementary School | Richard Yates Elementary SchoolSayre Academy | St. Pius V School | William P. Nixon Elementary SchoolGrace and Peace Church | Our Lady of Victory Church | St. Mary of Providence ChurchSt. Agnes School | St. Procopius School | St. Helen Catholic Church (Our Lady Of Unity Parish)St. Aloysius Catholic Church | St. Genevieve Catholic Church | St. Stanislaus Kostka Parish ChurchSt. Sylvester Catholic Church (Jesus Bread Of Life Parish) | St. Pius X Catholic ChurchSt. Wenceslaus Catholic Church | St. Pascal Catholic Church | St. Bartholomew Catholic ChurchSt. John Bosco Catholic Church | St. James Catholic Church Iglesias y Escuelas ColaboradorasChurch and School PartnersMany thanks to all of our funders, community partners, staff and volunteers for their dedication andcommitment.Agradecemos a nuestros donantes, colaboradores, personal y voluntarios por su dedicación ycompromiso.20

Page 21

21Illinois Criminal Justice Information Authority | Illinois Coalition for Immigrant and Refugee RightsAlianza Americas | GreenLatinos | VNA Foundation | Illinois Department of Human ServicesFranciscan Sisters of Perpetual Adoration | Heartland Alliance | Sweeney Family Foundation | Tempus21Financial Report 2024Informe FinancieroTotal IncomeTotal ExpensesAssets and LiabilitiesTotal Current AssetsTotal Fixed AssetsTotal for AssetsTotal LiabilitiesEquity Unrestricted Net AssetsNet IncomeTemp. Restricted Net AssetsTotal EquityTotal Liabilities and Equity$482,763$489,713$972,476$34,845$434,925$243,123$259,584$937,631$972,476$1,164,444$921,321Many thanks to our funders!**Unaudited

Page 22

San BonifacioCentroCentro San Bonifacio is a grassroots, LatinAmerican immigrant-led organization. We have served the northwest side ofChicago for more than 30 years.Centro San Bonifacio es una organización debase, dirigida y gestionada por inmigranteslatinoamericanos. Hemos servido el área noroeste de Chicagodurante más de 30 años.2959 N. Pulaski Road, Chicago, Illinois 60641(773) 453-5327staffofcsb@gmail.com501(c)3 FEIN 36-3776185

Diseño gráfico por Hermana Brenda Chacón, FMI, El Salvador. ¡Mil gracias!
Many thanks to Sister Brenda Chacón, FMI, El Salvador, for her help with graphic design.