Louie had a challenging year with project changes at work and our residence. We moved a few times and continue to search for things in boxes. But these challenges are nothing compared to the tragic fate of refugees who crossed dangerous waters for better lives and the victims of war. They lost everything!

During our moves, Julio Xavier Labayen, OCD, DD, Louie’s uncle Carmelite Bishop became ill and passed away. This past year would have been his 90th birthday and his 50th jubilee of his episcopal ordination. His wake was held at the Shrine of Our Lady of Mt Carmel, then he was flown to Baler, the last bastion of the Spanish troops, then by helicopter to Karmelo, then St Mark’s Cathedral in Infanta, and finally at the Center of the Alaqad ni María in Antipolo where he was interred.

Louie is in his final year of Carmelite formation. With the assurance of your prayers and God’s grace, he may be invited to make his definitive profession to a life dedicated to prayer, poverty, chastity, obedience, and the beatitudes in the service of the Lord.

Luís tuvo un año muy desafiante debido a cambios de los proyectos y del hogar. Nos mudamos unas veces y seguimos buscando cosas en cajas. Pero que tan desafiante nuestra mudanza, no es tan trágico que a los refugiados que cruzaron las aguas peligrosas para mejorar sus vidas y las víctimas de la guerra. ¡Perdieron todo!

Entre nuestra mudanza, Julio Xavier Labayen, OCD, DD, el tío obispo carmelita de Luís ha caído en la enfermedad y falleció. El año pasado fue su 90° cumpleaños y el 50° jubileo del episcopado. Su estela se celebró en el santuario de nuestra Señora del monte Carmelo, entonces se fue por avión a Baler que fue la última bastión de las tropas españolas, por helicóptero al Karmelo, la catedral de san Marcos en Infanta, y por fin en el centro de los Discípulos de María en Antipolo donde está enterrado.

También es el último año de la formación carmelita de Luís. Con sus oraciones y la gracia de Dios afiance de se invitan a profesar su profesión definitiva de la vida dedicada a la oración, la pobreza, la castidad, la obediencia, y las bienaventuranzas al servicio del Señor.

Louie with parents Fred and Josie. Below with siblings J, Patt, Josie, Fred, Mavie in Gig Harbor.

Luís con sus padres Fred y Josie. Abajo con sus hermanos J, Patt, Josie, Fred, Mavie en Gig Harbor.

Above: "Our Mount Rainier" at 14,410 ft high.

Right: Our new neighborhood of Lakewood, Washington.

Bottom: Colby

 

Arriba: "Nuestro Monte Rainier" a 4,392 m de altura.

Derecha: Nuestro barrio nuevo de Lakewood «barrio del lago», Washington.

Abajo: Colby

Eulogy to Tioy Nonoy - Bishop Labayen

He did not go far from us nor leave us. He is ever nearer to us today, for he has formed each one of us in the spirit of Carmel. I am a Carmelite today because of him, and how much a part of Carmel is all our family and how much a part of all our family is Carmel.
He embodied the contemplative spirit, the charism of the order, and even in founding Alagad ni Maria it was patterned after devotion to Mary. He always taught me devotion to our Blessed Mother. And he taught me to perceive the signs of the times, the signs of God's hands.
He always had time for family and was intimately involved in many important family decisions. I was very close to him in my upbringing, as I was in Infanta whenever I was out of school. He had to put up with my teenage years. We all have memories of him.
We all hold him deep in our hearts and spirit, for his spirit lives within us.

Top: 36th birthday with Louie

Right: Portrait by Louie

Far Left: Final resting place

Left: Commemorative statue at the
Alagad ni María Congregation he founded

 

Arriba: 36º cumpleaños con Luís

Derecha: Retrato por Luís

Extrema izquierda: Lugar del descanso final

Izquierda: La estatua comemorativa en la
Alagad ‹Discípulos› de María,
la congregación que ha fundado

Elogio a Tío Nonoy - Obispo Labayen

No fue muy lejos de nosotros, ni nos deje. Él está siempre cerca de nosotros hoy, porque él se ha formado cada uno de nosotros en el espíritu del Carmelo. Soy un carmelita hoy a causa de él, y tan parte de Carmelo es toda nuestra familia y tan parte de toda nuestra familia es Carmelo.
Él encarna el espíritu contemplativo, el carisma de la orden, e incluso en la fundación Alagad ni María (quiere decir Discípulos de María) fue modelado de la devoción a María. Él siempre me enseñó la devoción a nuestra Madre. Y él me enseñó a percibir los signos de los tiempos, los signos de las manos de Dios.
Siempre tenía tiempo para la familia y estuvo involucrado íntimamente en muchas decisiones importantes de la familia. Yo estuve muy cerca de él en mi crianza, ya que estuve en Infanta cada vez que no estuve en la escuela. Tuvo que aguantar a mi adolescencia. Todos tenemos recuerdos de él.
Todos tenemos lo profundo de nuestro corazón y espíritu, por su espíritu vive dentro de nosotros.

Gus is involved in the greater South Puget Sound community and is the newest member of the Guadalupe House in Tacoma for the next year. He is excited to live the values of the Catholic Worker Movement of Dorothy Day through transformational transitional housing with immigrants and the homeless. A thriving community life, he has enjoyed meeting the residents and joining at the dinner table for amazing homemade food! It's been interesting to listen to those who have come before him, the legacy they've left and how current people involved connect to this place. He is looking forward to cooking Filipino food with people, home improvement projects and tending to the garden and the bees in the spring!

Gus is the newly appointed pastoral assistant for liturgy and music at St. Columban in Yelm, WA. He is responsible for planning liturgy, rehearsing music and set up and take down of the equipment. On other weekends he plays for churches in SeaTac, West Seattle and Eatonville. He also delivers food as a courier for Postmates in Greater Seattle.

In his free time he goes mountain biking and shred trails at the local bike park at Swan Creek. See You Next Tuesday Night rides with friends on Tuesdays has been a standing tradition with some local bike nerds. Off the bike he has spent many a day on Mt. Rainier hiking, snowshoeing and camping, taking in all the nature, animals, and waterfalls. He's also looking forward to Nordic skiing and fat biking this winter!

Gus está involucrado en la comunidad de South Puget Sound y es el miembro más reciente de la Casa de Guadalupe en Tacoma para el próximo año. Está emocionado de vivir los valores del Movimiento de Trabajadores Católicos de Dorothy Day a través de la transformación de viviendas de transición con inmigrantes y personas sin hogar. Una vida de la comunidad próspera, ¡ha disfrutado de conocer a los residentes y unirse a la mesa de la cena para la comida casera increíble! Ha sido interesante escuchar a los que han venido antes de él, el legado que han dejado y cómo las personas reales involucradas están conectadas a este lugar. ¡Él está mirando adelante a cocinar la comida filipina con la gente, los proyectos de la mejora casera y tendiendo al jardín ya las abejas en la primavera!

Gus es el nuevo asistente pastoral para la liturgia y la música en St. Columban en Yelm, Washington. Es responsable de planificar la liturgia, ensayar música, ensamblar y desmontar el equipo. En otros fines de semana juega en iglesias en SeaTac, West Seattle y Eatonville. También entrega comida como mensajero para Postmates acerca de Seattle.

En su tiempo libre va a montar en bicicleta y triturar senderos en el parque local de bicicletas en Swan Creek. Te veo el martes por la noche Paseos nocturnos con amigos el martes ha sido una tradición con algunos empollones locales de bicicletas. Afuera de la bicicleta que ha pasado muchos días en el monte Rainier excursionismo, raquetas de nieve y camping, teniendo en toda la naturaleza, animales y cascadas. ¡También espera el esquí nórdico y el ciclismo con gordo neumático este invierno!

Left: St Columban; top: with Bro. Aelred, OSB at Benaroya Hall; bottom: ride around Mt. Rainier

 

Izquierda: San Columbano; arriba: con hermano Aelred, OSB en la sala de Benaroya; abajo: montan a la vuelta del monte Rainier.

Jim is starting his final year at Western Washington University in Bellingham. He currently lives in a house, enjoying the company of five roommates and his dog, Colby. As a recreation major, he hopes to facilitate personal development by providing recreational opportunities in supportive outdoor group settings. His endeavors with the cycling team brought him multiple victories in the previous race season, and he has tentative plans for competing in nationals in the upcoming year. He is currently the vice president of the team, and is focusing on creating a strong community for improving student life.

Clockwise from top left: Adaptive cycling; Scott Paul trail hiking; Hermosa beach, California; Seward & Bellingham Criterium; Colby waiting.

Sentido horario de arriba izquierda: ciclismo adaptivo; excursionismo en el sendero de Scott Paul; la playa Hermosa, California, carreras de criterio en Seward y Bellingham; Colby esperando

Santiago comienza su último año en la universidad de Washington occidental en Bellingham. Vive en una casa y disfrutando la camaradería de los cincos compañeros de hogar y su perro, Colby. Como especialista en recreación, espera facilitar el desarrollo personal proporcionando oportunidades recreativas en entornos de grupo de apoyo al aire libre. Sus esfuerzos con el equipo de ciclismo le trajeron múltiples victorias en la temporada de carreras anterior, y tiene planes tentativos para competir en nacionales el próximo año. Actualmente es el vicepresidente del equipo y se está enfocando en construir una comunidad fuerte para mejorar la vida estudiantil.