simplebooklet thumbnail

í þessu bækling höfum við sett áhugaverðar greinar sem snúast um íslensku og málfar. Ristjórar eru Elma Rún og Gabríela Rut. Við erum 17 ára stelpur í Menntaskólanum við Sund og lögðum mikla vinnu í að gera bæklinginn. í honum má finna viðtal, grein um málsýki, farið er yfir góða og slæma titla, grein um daglegt mál, talað um íslenskt rapp og spurningaleikur í lokinn. Vonum að þú sem lesandi njótir hans

of 0

í þessum bækling hef ég sett áhugaverðar greinar sem snúast um íslensku og málfar. Ristjórari er Arnór Siggeirson. Ég er 19 ára og er í Menntaskólanum við Sund. Ég lagði mikla vinnu í að gera bæklinginn. í honum má finna viðtal, grein um málsýki, farið er yfir góða og slæma titla, grein um daglegt mál, talað um íslenskt rapp og spurningaleikur í lokinn. Vona að þú sem lesandi njótir hans

PISTILL FRÁ RITSTJÓRA

Íslenska er tungumál sem ekki margir kunna í heiminum. Að mínu mati er getan til að tala og skilja íslenskuna mikils virði fyrir okkur sem samfélag. Íslenskan er öðruvísi tungumál og er æðislegt að vera með tungumál sem stendur upp úr. Það að við íslendingar myndum byrja að tala ensku fram yfir íslensku er eitthvað sem ég vona að gerist ekki því að langflestir á Íslandi tala annaðhvort reiprennandi ensku eða kunna eitthvað og erum við Íslendingar mjög færir í því að geta bjargað okkur í þeim aðstæðum þar sem enska kemur fyrir. Að sjálfsögðu er íslenskan að þróast og ný orðað bætast við tungumálið til dæmis slangur eða tökuorð úr ensku, en auðvitað er alltaf gott að geta talað íslenskuna.

STAÐA ÍSLENSKUNAR 

MÁLFARSBÆKLINGUR

ARNÓR SIGGEIRSSON

EFNISYFIRLIT :

Ljóð 

Málsýki 

Titlar

Daglegt Mál

Rappið og íslenskan

Spurningaleikur


LÍFIÐ

Lífið er leikur

Ekki vera smeykur

Allt sem þú þarft er hér

Maðurinn einungis vill þóknast sér



ÍSLENSKAN

Slettur og slangur 

Eina sem við tölum 

Íslendingurinn er svangur 

Tungumálið er eina sem við höfum.

LJÓÐ

Bæði ljóðin eru stutt og létt. Þau innihalda bæði rím og stuðla. Það er mikilvægt að ljóð hafi hrynjanda því þau hljóma betur. Fyrsta ljóðið: ,,Lífið'', fjallar um lífið og hve skemmtilegt það er en á sama tíma eru allir bara að pæla í hvernig það getur hagnast sjálfum sér sem mest. Annað ljóðið: ,,Íslenskan'', fjallar um stöðu íslenskunar og hve mikið við Íslendingar tölum í slettum og slangri. Við hugsum ekki nóg hve tungumálið er verðmætt.

Málótti er ótti við að nota vitlaust málfar í samræðum og er það er að tala rétt mál og að nota réttan orðaforða og málfar. Það á til dæmis að segja ,,mig hlakkar til” en ekki ,,mér hlakkar til” og finnst mér að það ætti ekki að vera óþæginlegt eða pirrandi ef manneskja leiðrétti þig og þú ættir heldur ekki að taka því illa og fá málótta, taktu því frekar sem tækifæri til að læra og gera betur.


Útskúfað mál er mál sem var einu sinni notað mikið í málinu en er það ekki lengur gert.

HVAÐ ER MÁLSÝKI?



Í daglegu tali nota margir íslendingar, sérstaklega ungmenni mikið af dónalegum orðum svo sem blótsyrði, slettur og slangur. Dæmi um þessi orð eru þegiðu, haltu kjafti, fokkaðu þér, fokk og shit svo framveigis. 

DAGLEGT MÁL

Þegar við íslendingar tölum erum við með orð yfir allt, puttana okkar, alla hluti í herberginu okkar, hvernig við heilsumst og kveðjumst með halló og til dæmis sjáumst. Hvað við köllum alla í ættinni, frænku, frænda og ömmu og afa. Við erum með orð yfir allt, sem breytist síðan auðvitað með tímanum. Mörg orð sem við notum í dag voru líklegast ekki notuð fyrir 100 árum.



Mér finnst vera til margir góðir titlar á bæði bíómyndum og þáttum eins og The girls in the band sem verður Stúlkurnar í hljómsveitinni og The road sem verður Vegurinn. Slæmir titlar finnst mér vera eins og Lord of the Rings: Return of the King sem þýðist sem Hilmir snýr heim. Annað dæmi um slæma titla er Criminal minds sem verður Glæpahneigð en mér finnst það ætti að vera Hugur glæpamanna. Þetta voru nokkur dæmi sem ég fann. Ég tók einnig eftir því í rannsókn minni að RÚV þýðir alla titla yfir á íslensku á meðan Stöð 2 heldur útlensku og upprunalegu titlunum. 

ÞÝÐINGAR Á TITLUM


Ég er mjög sammála greininni að íslenskir rapparar eru flinkir í tungumálinu og að beita því svona er stórt framlag til að viðhalda íslenskunni. Þannig verður hún áhugaverð fyrir yngri kynslóðina. Sérstaklega þar sem oft er rætt hvernig enskan er að ná til fleiri og fleiri manna og hvernig hún gæti tekið yfir íslenskuna. Það er mjög jákvætt að sjá hve margir rapparar eru að rappa á íslensku og hvað þessi lög eru vinsæl hér á landi. Gott dæmi um rappara sem er fróður um íslenskuna er Erpur Eyvindarson, eða Blaz Roca eins og hann kallar sig. Erpur er sonur Eyvindar Eiríkssonar, málfræðings sem unnið hefur til fjölda verðlauna. Erpur hefur án nokkurs efa fengið innblástur frá föður sínum og lært af honum. Textar Erps eru líka vel skrifaðir og kann hann vel að sér í íslensku máli.

RAPPIÐ OG ÍSLENSKAN

  1. Hvað setti bakaradrengurinn í Dýrunum í Hálsaskógi mikinn pipar í Kökurnar?

  2. Hvað heita ræningjarnir í Kardimommubænum?

  3. Botnaðu þennan málshátt: Morgunstund gefur…?

  4. Hvað heitir Pabbi hans Nemó litla?

  5. Hverjir bjarga Simba í myndinni um Konung ljónanna?

SPURNINGALEIKUR

SVÖR

  1. 1 kíló

  2. Kasper, Jesper og Jónatan.

  3. gull í mund.

  4. Marlin

  5. Tímon og Pumba.