SDL TRADOS STUDIO 2017
Presentazione del corso online
OBIETTIVO DEL WEBINAR
Introduzione al concetto di traduzione assistita
Che cosa sono i CAT TOOLS
Presentazione del programma su TRADOS STUDIO
2017 Professional
Uno dei maggiori problemi di un traduttore è mantenere
coerenza e uniformità terminologica durante una traduzione. Gli
strumenti CAT ci aiutano in questo perché ci consentono
uniformità di traduzione per tutto il lavoro, riducono la quantità
di errori, eliminano o riducono considerevolmente il lavoro
ripetitivo e permettono di rendere competitivo il proprio profilo
professionale.
PROBLEMATICHE DA AFFRONTARE
La traduzione automatica è una tecnologia per cui i testi vengono tradotti dal
computer senza intervento umano, grazie a meccanismi basati su regole o
sulla statistica (es. Google Translate, WordReference, BabelFish, ecc).
La traduzione assistita, invece, comprende tutti gli strumenti che aiutano il
traduttore nel suo lavoro, anche se si tende a utilizzare l’espressione CAT Tools
per riferirsi soltanto alle memorie di traduzione, ovvero a quei programmi che
consentono di immagazzinare i segmenti originali e tradotti in un database
per essere riutilizzati successivamente.
CHE DIFFERENZA C’È TRA TRADUZIONE
AUTOMATICA E ASSISTITA?
Lespressione CAT è un acronimo per:
Computer Assisted Translation
Computer Aided Translation
con essa viene indicata una forma di traduzione dove un traduttore
utilizza un software per avere un supporto durante il processo di
traduzione.
COSA SIGNIFICA CAT?
Lo scopo dei CAT TOOLS è quello di far che un traduttore non sia
mai costretto a tradurre due volte lo stesso segmento di testo. Questo
è sicuramente vero nel caso dei testi tecnici (manualistica farmaceutica,
medica, brochure, cataloghi) che rappresentano una larga fetta del
mercato della traduzione. Soprattutto nel caso in cui si tratti di testi il
cui scopo è quello di descrivere nuove versioni o nuovi modelli di
prodotti già esistenti e per i quali erano stati già scritti (e tradotti) i
materiali di riferimento.
VANTAGGI DEI CAT TOOLS
I CAT TOOLS non compiono attivamente un’opera di traduzione, verificano solo se
nella memoria è presente la frase da tradurre o una frase simile e in caso
affermativo, presentano la traduzione disponibile.
L’uso di strumenti CAT permette di ottenere notevoli risultati in termini di:
aumento della produttività, grazie al riutilizzo di materiale già tradotto in
precedenza
aumento della coerenza terminologica, grazie alla funzioni di ricerca nella
memoria
maggiori opportunità di lavoro poiché richiesti dall’attuale mercato della
traduzione
PERCHÉ USARLI?
Ci sono due famiglie principali di CAT Tools: Trados e cloni (WordFast, MetaTexis,
DejaVu, SDLX, ecc.). Mentre WordFast ha molte buone caratteristiche ed è ormai
diventato un software maturo, rimane il problema della sua compatibilità con Trados. In
particolare, alcune agenzie che richiedono Trados talvolta si dimostrano inflessibili,
mentre in altri casi sono disponibili ad accettare l'uso di un software alternativo.
Nessuno di questi software è totalmente compatibile con Trados, ma tutti, se usati
correttamente, permettono di scambiare TM o file. Occorre sapere come fare, e
purtroppo alcune agenzie o project manager non sono disponibili ad imparare o non si
pongono il problema di venire incontro ai traduttori che utilizzano software diversi da
Trados. Siamo quindi di fronte a un problema, sia di compatibilità, che di carenza di
competenze informatiche. L’utilizzo di Trados semplifica le esigenze di tutti: quelle del
project manager, quelle del cliente, del revisore e di eventuali altri traduttori che
collaborano ad un progetto, non rendendo necessarie competenze particolari.
CAT TOOLS OPEN SOURCE
Diventa anche tu un traduttore
professionale. Impara a tradurre
col supporto del CAT Tool più
richiesto dalle agenzie
TRADOS archivia i testi originali e le relative traduzioni in un
database in modo che si possa in seguito recuperarli e utilizzare i
segmenti di testo già tradotto. Il software mostra ogni diverso
segmento disponibile e se non trova una traduzione preesistente
ci permette di inserirla velocemente.
Questo database è detto MEMORIA di TRADUZIONE, è una
raccolta di coppie di segmenti in due lingue. Al momento della sua
creazione è vuota, per poi riempirsi man mano che si traduce.
COSA FA TRADOS IN PRATICA
TRADOS gestisce la terminologia attraverso il MULTITERM,
strumento di livello avanzato, poiché permette al traduttore di
ricercare le possibili traduzioni con l’ausilio di specifici database
terminologici (ad esempio medici, idraulici ecc....) i quali
funzionano come veri e propri vocabolari che, in aggiunta,
possono essere aggiornati e corretti come le Memorie di
Traduzione.
COSA FA TRADOS IN PRATICA
SDL Trados Studio Starter: Versione con abbonamento annuale con
funzionalità ridotte. Non include SDL MultiTerm Desktop ed è la versione
più economica.
SDL Trados Studio riservata a studenti o docenti: Versione con funzionalità
ridotte. Sebbene includa SDL MultiTerm Desktop e AutoSuggest Creator
non la funzione di Allineamento, anche questa versione ha un prezzo
ridotto.
SDL Trados Studio Freelance: Versione di "base" con licenza singola; include
anche SDL MultiTerm desktop.
SDL Trados Studio Freelance Plus: Versione di base per due licenze intestate
alla stessa persona (ad es. per 1 PC computer fisso + 1 portatile): include
anche SDL MultiTerm desktop.
Versione Freelance con licenza AutoSuggest Creator: Funzione che
permette di creare dizionari AutoSuggest personalizzati. Senza questa
licenza è comunque possibile utilizzare dizionari AutoSuggest esistenti
scaricandoli da alcuni siti.
SDL Trados Studio Professional: versione single-user oppure network. È la
versione più completa per aziende o centri di traduzioni, con funzionalità
aggiuntive rispetto alla versione freelance (ad es. lingue illimitate,
condivisione TM in rete locale, Perfect match), ed è una versione da gestire
in locale oppure su un server.
VERSIONI DI TRADOS STUDIO
PREZZI DI TRADOS STUDIO
DIFFERENZE FRA LE VERSIONI
PERCHÉ È CONSIGLIABILE INVESTIRE IN
SDL TRADOS STUDIO 2017?
SDL Trados Studio è più di un semplice prodotto: è una piattaforma integrata di
soluzioni per la traduzione, la gestione della terminologia, la revisione, la
gestione di progetti e la traduzione automatica.
La più grande community di traduttori al mondo con oltre 250.000 traduttori
professionisti che già lo utilizzano.
Accesso a SDL AppStore e possibilità di ampliare le funzionalità di Studio per
fornire soluzioni su misura in grado di soddisfare esigenze diverse in termini di
capacità, scalabilità e budget.
Il più ampio supporto di formati di file del settore e di ambienti di traduzione di
terzi.
PROGRAMMA DEL CORSO BASE
Introduzione a TRADOS + Video Tutorial
I Cat Tools
Le Risorse
Le Memorie di Traduzione
Autosuggest
Termbase
L’interfaccia
Aggiornare il software
Versioni di Trados Studio
Le schermate di TRADOS + Video Tutorial
Schermata Benvenuti
Schermata Progetti
Schermata File
Schermata Report
Schermata Editor
Schermata Memorie di Traduzione
PROGRAMMA DEL CORSO BASE
Traduzione e Revisione + Video tutorial
Traduzione e Revisione
Stati dei segmenti e tipi di conferma
Gestione della formattazione dei simboli
e dei tag
AutoText (funzione glossario)
Filtrare i segmenti
Salvare il file tradotto
Attività e sequenze di attività
Memorie di traduzione + 3 Video Tutorial
Creare una nuova TM
Importare ed esportare dati in una TM
Convertire TM di altri formati
Impostare i Filtri per la ricerca nella TM
Aggiornare una TM
Esportare i dati di una TM
TM basate su file e TM basate su server
TM principale e TM di progetto
Aggiornamento della TM di Progetto
Memorie di Traduzione Any TM
PROGRAMMA DEL CORSO AVANZATO
MultiTerm + Video Tutorial
Creare un nuovo Termbase
Aprire e gestire un Termbase
Esportare ed importare dati
Convertire un Termbase
Funzionalità avanzate + Video Tutorial
Progetti e Pacchetti
Correttore Ortografico
Allineare File
Segnalibri e Commenti
Il corso è completamente online. I giorni e gli orari saranno stabiliti
tenendo conto delle preferenze espresse dai partecipanti, che saranno
suddivisi in gruppi composti da non oltre 5 persone. Non occorre
installare alcun software. Per partecipare alle lezioni sarà sufficiente
collegarsi ad un link che riceverete per posta elettronica. Le lezioni sono
completamente interattive in quanto permettono a ciascun partecipante
di interagire con il software attraverso il controllo da remoto con la
supervisione del docente, e di fare domande sia attraverso la chat che
vocalmente. La semplicità della formula e l’alto livello di interazione
offerto al partecipante garantiscono una formazione pari a quella svolta
in aula.
MODALITÀ DEL WEBINAR
SDL Trados Studio 2017 supporta Microsoft Windows 7, Windows 8.1 e
Windows 10. Come requisito minimo, si consiglia l'utilizzo di un
computer con processore Intel o compatibile, 2 GB di RAM e risoluzione
dello schermo di 1.024 x 768. Per prestazioni ottimali, si consiglia
l'utilizzo di un computer con 4 GB di RAM e processore Intel o
compatibile di nuova generazione. Occorre tenere presente che SDL
Trados Studio 2017 non supporta più Microsoft Windows XP o Microsoft
Windows Vista. Ciò è dovuto al fatto che la versione Microsoft .NET
Framework 4.5.2 attualmente utilizzata non viene più eseguita su
Windows XP/Vista.
QUALI SONO I REQUISITI DI SISTEMA PER
SDL TRADOS STUDIO 2017?

Fondamentale è una connessione veloce e stabile per svolgere la lezione.

Richiedi il modulo d’iscrizione telefonicamente alla segreteria studenti al
n° 08527754 oppure via e.mail a info@scuolainterpreti.it; e invialo, previa
scansione, al medesimo indirizzo unitamente alla copia del versamento.
Subito dopo il perfezionamento dell’iscrizione riceverai via e.mail le
istruzioni del webinar, le date dei corsi, le dispense e i video tutorial.
MODALITÀ DI ISCRIZIONI
Corso BASE
15 ore totali suddivise in
5 lezioni da 3 ore ciascuna: € 270
COSTI DEL WEBINAR
Corso AVANZATO
9 ore totali suddivise in
3 lezioni da 3 ore ciascuna € 162
(per chi ha partecipato al corso base)
altrimenti € 225
(per chi partecipa solo al corso
avanzato)
Ai soci A.T.I. e agli studenti della SSIT con sede a Pescara
è garantito il 15% di sconto
Detti prezzi includono il materiale didattico: dispense e video tutorial
Alla fine del Webinar sarà rilasciato un attestato di raggiunta
professionalità sull’utilizzo di TRADOS STUDIO 2017 Professional.
TITOLI E CERTIFICAZIONI
SDL CERTIFICATION
La frequenza del corso base consente ai
partecipanti interessati a conseguire la
certificazione ufficiale rilasciata da SDL il
superamento dell’esame Getting Started e
Intermediate mentre quella del corso avanzato
permette il superamento dell’esame Advanced e
Multiterm 2017
COSTI PER LE SDL CERTIFICATION
Follow us