SDL TRADOS STUDIO 2017
Presentazione del corso online
Lo scopo è quello di far che un traduttore non sia mai costretto a
tradurre due volte lo stesso segmento di testo. Questo è sicuramente
vero nel caso dei testi tecnici (manualistica farmaceutica, medica,
brochure, cataloghi) che rappresentano una larga fetta del mercato
della traduzione. Soprattutto nel caso in cui si tratti di testi il cui scopo
è quello di descrivere nuove versioni o nuovi modelli di prodotti già
esistenti e per i quali erano stati già scritti (e tradotti) i materiali di
riferimento.
VANTAGGI DI SDL STUDIO TRADOS
SDL Trados non compie attivamente un’opera di traduzione, verifica solo se nella
memoria è presente la frase da tradurre o una frase simile e in caso affermativo,
presenta la traduzione disponibile.
L’uso di questo software permette di ottenere notevoli risultati in termini di:
aumento della produttività, grazie al riutilizzo di materiale già tradotto in
precedenza
aumento della coerenza terminologica, grazie alla funzioni di ricerca nella
memoria
maggiori opportunità di lavoro poiché richiesti dall’attuale mercato della
traduzione
PERCHÉ USARLO?
Diventa anche tu un traduttore
professionale. Impara a tradurre
col supporto del CAT Tool più
richiesto dalle agenzie
TRADOS archivia i testi originali e le relative traduzioni in un
database in modo che si possa in seguito recuperarli e utilizzare i
segmenti di testo già tradotto. Il software mostra ogni diverso
segmento disponibile e se non trova una traduzione preesistente
ci permette di inserirla velocemente.
Questo database è detto MEMORIA di TRADUZIONE, è una
raccolta di coppie di segmenti in due lingue. Al momento della sua
creazione è vuota, per poi riempirsi man mano che si traduce.
COSA FA TRADOS IN PRATICA
TRADOS gestisce la terminologia attraverso il MULTITERM,
strumento di livello avanzato, poiché permette al traduttore di
ricercare le possibili traduzioni con l’ausilio di specifici database
terminologici (ad esempio medici, idraulici ecc....) i quali
funzionano come veri e propri vocabolari che, in aggiunta,
possono essere aggiornati e corretti come le Memorie di
Traduzione.
COSA FA TRADOS IN PRATICA
PROGRAMMA DEL WEBINAR BASE
Introduzione a TRADOS + Video Tutorial
I Cat Tools
Le Risorse
Le Memorie di Traduzione
Autosuggest
Termbase
L’interfaccia
Aggiornare il software
Versioni di Trados Studio
Le schermate di TRADOS + Video Tutorial
Schermata Benvenuti
Schermata Progetti
Schermata File
Schermata Report
Schermata Editor
Schermata Memorie di Traduzione
PROGRAMMA DEL WEBINAR BASE
Traduzione e Revisione + Video tutorial
Traduzione e Revisione
Stati dei segmenti e tipi di conferma
Gestione della formattazione dei simboli
e dei tag
AutoText (funzione glossario)
Filtrare i segmenti
Salvare il file tradotto
Attività e sequenze di attività
Memorie di traduzione + 3 Video Tutorial
Creare una nuova TM
Importare ed esportare dati in una TM
Convertire TM di altri formati
Impostare i Filtri per la ricerca nella TM
Aggiornare una TM
Esportare i dati di una TM
TM basate su file e TM basate su server
TM principale e TM di progetto
Aggiornamento della TM di Progetto
Memorie di Traduzione Any TM
PROGRAMMA DEL WEBINAR AVANZATO
MultiTerm + Video Tutorial
Creare un nuovo Termbase
Aprire e gestire un Termbase
Esportare ed importare dati
Convertire un Termbase
Funzionalità avanzate + Video Tutorial
Progetti e Pacchetti
Creare e modificare un progetto
Archiviare e spostare un progetto
Correttore Ortografico e Grammaticale
Messaggi di errore, avvisi e note
Allineare File
Segnalibri e Commenti
Le fasi di Analisi, Verifica e Revisione
Allineare file
Creare un pacchetto di ritorno
Tipi di file
Corso BASE
6 ore totali suddivise in
3 lezioni da 2 ore ciascuna: € 220
QUOTE DI PARTECIPAZIONE
Corso AVANZATO
6 ore totali suddivise in
3 lezioni da 2 ore ciascuna € 220
Costo per entrambi i corsi 400€
Sconto del 15% a:
Ai soci A.T.I. (associazione no profit di Interpreti e
Traduttori) e agli studenti della SSIT
Detti prezzi includono il materiale didattico: dispense e video tutorial
e attestato di partecipazione
Richiedi informazioni oppure il modulo d’iscrizione:
telefonicamente, in segreteria al n° 08527754
via e.mail a scuolainterpreti@gmail.com
oppure compila il modulo contenuto nella pagina seguente
Subito dopo il perfezionamento dell’iscrizione riceverai via e.mail le
istruzioni del webinar, le date dei corsi, le dispense e i video tutorial.
INFO E ISCRIZIONI
Per  informazioni dettagliate compila il modulo specificando il tuo indirizzo mail e ti risponderemo al più presto.
Se preferisci un colloquio orientativo telefonico puoi contattare la Segreteria al numero verde gratuito.
Follow us
info_outline

/ 0
fullscreen